asuka

asukaさん

asukaさん

お気をつけてお帰り下さい。 を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

お店で、お客様に「お気を付けてお帰り下さい」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/17 00:00

回答

・Please take care on your way home.
・Safe travels home.
・Have a safe journey back home.

It was nice having you here. Please take care on your way home.
お越しいただきありがとうございました。お帰りの際は、お気をつけてください。

「Please take care on your way home.」は、「帰り道、気をつけてね。」という意味です。「気をつけて」と言うことで、相手に対する気遣いや心配を表しています。友達や家族、恋人など、自分が大切に思う人がどこかへ帰る際や出かける際に使います。特に夜や悪天候の際、遠くへ向かう場合など、安全に帰るようにと願って使うフレーズです。

Thank you for coming in today. Safe travels home.
本日はご来店ありがとうございます。お気をつけてお帰りください。

Have a safe journey back home, sir/madam.
「お気をつけてお帰りください、お客様。」

Safe travels homeと Have a safe journey back homeは基本的に同じ意味で、相手の安全な旅行を願う表現です。ただし、Safe travels homeはよりカジュアルな状況で使われ、特に特定の旅行手段に言及していません。一方、Have a safe journey back homeはよりフォーマルで、長距離または特定の交通手段(飛行機、電車など)での旅を指すことが多いです。また、journeyは比較的長い旅行を指すことが多いので、この表現は長距離の旅行に対して使われることが多いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/06 13:22

回答

・take care on your way home
・Have a safe journey back

take care on your way home
または、
Have a safe journey back
このように表現することができます。

Thank you for visiting. Please take care on your way home.
「ご来店いただきありがとうございます。お帰りの際はお気を付けてお帰りください。」

It was great to have you here. Have a safe journey back.
「ご来場いただきありがとうございました。お帰りの際は安全運転をお願いいたします。」

参考になりますと幸いでございます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/30 07:49

回答

・Please take care on your way home.
・I hope you have a safe trip back.

「お気をつけてお帰り下さい。」は英語では Please take care on your way home. や I hope you have a safe trip back. などで表現することができます。

Thank you for coming today. Please take care on your way home.

※ニュアンスの話はなるのですが、please は丁寧な表現ではありますが、命令形のニュアンスもある表現なので、使い方や言い方によっては、上からの感じが出てしまうこともあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 8,234
役に立った
PV8,234
シェア
ツイート