Fukkyさん
2023/06/09 10:00
偶然会う を英語で教えて!
今日、道端でばったり旧友に会ったので、「偶然会えるなんて思わなかった」と言いたいです。
回答
・Bump into someone
・Run into someone
・Cross paths with someone
I didn't expect to bump into an old friend on the street today.
今日、道端で旧友にばったり会うなんて思ってもみなかったよ。
「Bump into someone」は直訳すると「誰かにぶつかる」となりますが、実際の使われ方は「偶然に誰かに会う」や「思いがけずに誰かに出くわす」です。例えば、街中で知り合いに偶然出会ったときや、予期せずに友人にパーティーで会ったときなどに使います。物理的にぶつかる意味ではなく、予想外の出会いを表すフレーズです。
I ran into an old friend on the street today. I didn't expect to see him at all.
今日、道端で旧友にばったり会った。まったく彼に会うとは思ってなかったよ。
I didn't expect to cross paths with an old friend on the street today.
今日、道端で旧友にばったり会うなんて思ってもみなかった。
Run into someone は偶然にも誰かに出くわす、という意味で、その場で会話を交わすなどの直接的な交流を含むことが多いです。一方、「Cross paths with someone」は「誰かと同じ場所や時間にいる」ことを意味しますが、必ずしも直接的な交流があるわけではありません。例えば、同じイベントに参加していたが直接会話はなかった、という状況などに使われます。
回答
・bump into
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「偶然会う」は英語で上記のように表現できます。
bumpには「ぶつかる」という意味があります。そこから「ばったり出会う・偶然出会う」という意味になります。
例文:
I didn't expect to bump into you.
偶然会えるなんて思わなかった。
I bumped into my co-worker at the grocery store yesterday.
昨日、スーパーで同僚に偶然出会った。
I hope we can bump into each other at the conference next week.
来週の会議でお互いに偶然出会えるといいね。
* I hope 主語 動詞 〜だといいな
(ex) I hope you can pass the exam.
試験に受かるといいな。
I bumped into my ex-girlfriend in the station.
駅で元彼女と偶然出会った。
* ex-girlfriend 元カノ
(ex) I don’t want to see my ex-girlfriend.
元カノに会いたくないです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・meet by chance
・happen to meet
・ran into
偶然会うはmeet by chance/happen to meet/ran intoで表現出来ます。
by chanceは"たまたま、偶然に"
happen to meetは"出会う"
ran intoは"出くわす"という意味を持ちます。
I didn't think we would meet by chance.
『偶然会えるなんて思わなかった』
On my day off I ran into a friend of mine at the mall.
『休日に私は友人に偶然ショッピングモールで会った』
ご参考になれば幸いです。