hiroyaさん
2024/04/16 10:00
別れた人に偶然会った を英語で教えて!
友人が動揺しているように見えたので訳を尋ねた時に「別れた人に偶然会ったの。複雑・・・」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I ran into my ex today.
・I bumped into my ex today.
「今日、元カレ/元カノにばったり会っちゃった」という感じです。「run into」は「偶然会う」という意味で、予期せぬ遭遇の驚きや、少し気まずいニュアンスが含まれます。友達に「聞いてよ!」と話の切り口として使うのにピッタリな表現です。
I ran into my ex today. It's complicated...
今日、元カレ(元カノ)にばったり会っちゃって。複雑な気分…
ちなみに、「I bumped into my ex today.」は「今日、元カレ/元カノにばったり会っちゃってさ」という感じです。予期せず偶然会った、というニュアンスが強いので、友達との雑談で「そういえばさ…」と切り出す時などにピッタリな表現ですよ。
I bumped into my ex today. It's... complicated.
今日元カレ(元カノ)にばったり会っちゃって。なんか、複雑でさ…。
回答
・I bumped into a person I broke up with.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「別れた人に偶然会った」は英語で上記のように表現できます。
bump intoで「~にばったり会う」、break up with~で「~と別れる」という意味になります。
例文:
I bumped into a person I broke up with. I had mixed feelings.
別れた人に偶然会ったんです。複雑な心境、、、
* have mixed feelings 複雑な心境です
(ex) I have mixed about this news.
この知らせに複雑な心境です。
I bumped into a person I broke up with the other day.
先日別れた人に偶然会ったよ。
* the other day 先日
(ex) I saw her the other day.
先日彼女に会いました。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan