shin

shinさん

2023/04/03 10:00

縁がある を英語で教えて!

最近知り合った人が、実は地元が一緒だと分かったので「縁があるんだな〜と思いました」と言いたいです。

0 7,788
Schwa

Schwaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/24 00:00

回答

・Meant to be.
・Destined to cross paths
・Written in the stars

It must be meant to be that we found out we're from the same hometown.
私たちが同じ地元だと分かったのは、縁があるんだな〜と思いました。

「Meant to be」は、「運命づけられた」や「そうなる運命だった」といったニュアンスを持ちます。このフレーズは、特定の出来事や人との出会いが偶然ではなく、あらかじめ決まっていたかのように感じられるときに使われます。例えば、長い間探していた仕事が見つかった時や、運命的な恋人との出会いに対して使えます。また、困難な状況が最終的に良い結果をもたらした時にも、「これは運命だった」と感じる際にこのフレーズが適しています。

I guess we were destined to cross paths, finding out we're from the same hometown.
僕たちが同じ地元出身だと分かって、縁があるんだな〜と思いました。

It feels like it was written in the stars that we would meet, especially since we're from the same hometown.
私たちが会うのは運命だったんだね、特に同じ地元出身だってわかったから。

Destined to cross pathsは、ある出来事や出会いが避けられない運命の一部であると感じる場合に使われます。例えば、長い間離れていた友人と偶然再会する状況です。"Written in the stars"は、恋愛や特別な関係が運命によって決められたと感じるロマンチックなシチュエーションに使われます。たとえば、出会った瞬間に「この人だ」と感じた場合に使います。どちらも運命を示唆しますが、前者は広範な出会いや出来事に、後者は特に恋愛や深い絆に関連します。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・It's fate.
・It's meant to be.
・We're destined to meet.

I guess it's fate that we're from the same hometown.
私たちが同じ故郷出身だというのは、運命だと思いますね。

「It's fate.」は、「それは運命だ」という意味で、予測できなかった出来事や偶然の一致、思いがけない状況が起きたときに使われます。また、人と人との出会いや再会、予想外の良い結果が出たときなどに、その出来事が運命によるものであると感じたときにも使います。期待外れの結果が出たときに、それを受け入れる意味合いで使うこともあります。運命を強調する表現なので、ロマンチックな場面やドラマチックな状況でよく使われます。

I guess it's meant to be that we're from the same hometown.
「私たちが同じ出身地だというのは、運命だと思いますね。」

I guess we were destined to meet since we're from the same hometown.
私たちが同じ地元出身だということを考えると、出会う運命だったんだと思います。

It's meant to beは、何かが運命的に起こるべきだと感じるときに使います。このフレーズは、特定の出来事や状況に対して使われます。一方、We're destined to meetは、特に2人が出会うことが運命であると感じるときに使います。このフレーズは、人間関係や出会いに対して特化して使われます。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/11 00:00

回答

・Meant to be
・It's fate
・Destined to cross paths

I guess we were meant to be friends since we're from the same hometown.
私たちが同じ故郷出身だということから、私たちは友達になる運命だったんだと思います。

「Meant to be」は、「運命だった」とか「そうなる運命だった」といったニュアンスを持つ英語のフレーズです。何かが自然に、または運命的にそうなるべきだと思われるときに使います。例えば、長い間付き合った後に結婚する二人のことを「They are meant to be」と表現したり、思いがけない好結果を得たときに「It was meant to be」と述べることがあります。

Wow, we're from the same hometown? That's fate.
「え、同じ地元出身なんですか?それって運命ですね。」

I guess we were destined to cross paths since we're from the same hometown.
私たちが同じ地元出身だということから、私たちは運命的に出会うことになっていたんだと思います。

"It's fate"は、何かが必然的に起こること、または結果が運命によって決まることを表現する際に使われます。例えば、運命的な出会いや偶然の一致などを指す場合に使用します。

一方、"Destined to cross paths"は特定の人々が出会うことが運命づけられている、つまり互いに出会う運命にあるという意味です。これは通常、人間関係に焦点を当てた文脈で使われます。

両方とも運命や必然性を指す表現ですが、前者はより一般的な結果や事象について、後者は特定の人々の出会いについて言及する際に使います。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 10:33

回答

・be fate
・connection
・band

私は達に縁があるんだな〜と思いました。
I thought we had a connection each other.
It's a fate that we are together.

英語で「縁がある」は【be fate】【have a connection / band】と言うことが出来ます。
fate=運命,宿命
connection=繋がり、ご縁
band=絆、繋がり、ご縁

「ご縁」とは出会い,機会、繋がりなど意味に幅があるので、
meeting, chanse, opportunity なども場面により使うことが出来そうです。

ex. これは私と彼を繋ぐよいきっかけ(ご縁)になりました。
This was a good opportunity to connect me and him.

役に立った
PV7,788
シェア
ポスト