Manabuさん
2022/10/24 10:00
ご縁があれば を英語で教えて!
フリマアプリで買ってくれた人に「ご縁がありましたら、またよろしくお願いします」と言いたいです。
回答
・If it's meant to be
・If fate allows.
・If the stars align.
If it's meant to be, I hope we cross paths again on this app. Thank you.
もし運命があるのなら、またこのアプリでお会いできることを願っています。ありがとうございます。
「If it's meant to be」は、直訳すると「もし運命だとしたら」や「もしそれが定められているなら」などとなります。運命や運命に任せるといったニュアンスを含む表現で、「何かがうまくいくかどうかは時と運次第だ」という意味で使われます。例えば、人間関係や仕事の結果など、自分の手の届かない部分について話す時によく用いられます。外国のドラマや映画、曲の歌詞などでも頻繁に使われています。
If fate allows, I hope to do business with you again.
もし運命が許せば、またお取引できることを願っています。
If the stars align, I look forward to doing business with you again.
星たちがまた並べば、再度お取引させて頂くのを楽しみにしています。
If fate allowsと"If the stars align"はどちらも可能性や運命を指す表現ですが、ニュアンスに微妙な違いがあります。「If fate allows」は、運命や運が許す限り、または何かが起こるかどうかは運次第であるという意味を持ちます。「If the stars align」はもともと星が一直線に並ぶことが珍しいことから、非常にまれなまたは特別な状況や機会を指す表現です。一般には、すべてが完全にうまくいくときに使われます。
回答
・If we cross paths again
英語で「ご縁があれば」と言いたい場合は、
"If we cross paths again" や
と表現できます。
If we cross paths again(イフ・ウィー・クロス・パス・アゲイン)は
「ご縁があれば」という意味の熟語です。
例文としては:
「If we cross paths again, I'd be happy to do business with you once more.」
(意味:ご縁がありましたら、またお取引させていただけると嬉しいです。)
このように表現することができます。
回答
・if we have a destiny
・if we have fate
「ご縁があれば」は英語では if we have a destiny や if we have fate などで表現することができます。
If we have a destiny, I look forward to seeing you again.
(ご縁がありましたら、またよろしくお願いします。)
If we have fate, let's cooperate again and do something interesting together.
(もしご縁があればまた協力して何か面白いことを一緒にやりましょう。)
※fate(縁、運命)
ご参考にしていただければ幸いです。