Yoshiko

Yoshikoさん

2023/12/20 10:00

これをご縁によろしく を英語で教えて!

これも何かの巡りあわせだと思ったので、「これをご縁によろしくね」と言いたいです。

0 187
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Let's keep in touch.
・Hope to see you again soon.
・Looking forward to building a great relationship with you.

I believe this is a serendipitous encounter, so let's keep in touch, okay?
これも何かの巡り合わせだと思うから、これをご縁によろしくね、という意味で、連絡を保ちましょう、ね。

「Let's keep in touch」は、直訳すると「連絡を保とう」となります。相手とのコミュニケーションを続けたいときに使用するフレーズで、別れ際や会話の終わりに使われます。ビジネスの場面では次回の商談やプロジェクトへのフォローアップを意味することもあります。また、友人や知人との交流でも使われ、久しぶりに会った友人との連絡を今後も続けたいときや、新たに出会った人との関係を維持したいときなどにも適しています。

It was a pleasure meeting you and I hope to see you again soon.
お会いできてうれしかったですし、また近いうちにお会いできることを願っています。

I believe this is a wonderful coincidence and I'm looking forward to building a great relationship with you.
これは素晴らしい巡り合わせだと思いますし、あなたと良い関係を築くのを楽しみにしています。

Hope to see you again soonは、友人や知人とのカジュアルな別れの際に使われるフレーズです。一方、Looking forward to building a great relationship with youは、新たなビジネスパートナーやプロジェクトのメンバーなど、プロフェッショナルな環境で新たな関係を築くことに前向きな意志を示す際に使われます。個人的な関係よりも、より形式的、またはプロフェッショナルな関係に適しています。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Let's keep in touch.
・Hope to see you again soon.
・Looking forward to building a great relationship with you.

I believe this is a serendipitous encounter, so let's keep in touch, okay?
これも何かの巡り合わせだと思うから、これをご縁によろしくね、という意味で、連絡を保ちましょう、ね。

「Let's keep in touch」は、直訳すると「連絡を保とう」となります。相手とのコミュニケーションを続けたいときに使用するフレーズで、別れ際や会話の終わりに使われます。ビジネスの場面では次回の商談やプロジェクトへのフォローアップを意味することもあります。また、友人や知人との交流でも使われ、久しぶりに会った友人との連絡を今後も続けたいときや、新たに出会った人との関係を維持したいときなどにも適しています。

It was a pleasure meeting you and I hope to see you again soon.
お会いできてうれしかったですし、また近いうちにお会いできることを願っています。

I believe this is a wonderful coincidence and I'm looking forward to building a great relationship with you.
これは素晴らしい巡り合わせだと思いますし、あなたと良い関係を築くのを楽しみにしています。

Hope to see you again soonは、友人や知人とのカジュアルな別れの際に使われるフレーズです。一方、Looking forward to building a great relationship with youは、新たなビジネスパートナーやプロジェクトのメンバーなど、プロフェッショナルな環境で新たな関係を築くことに前向きな意志を示す際に使われます。個人的な関係よりも、より形式的、またはプロフェッショナルな関係に適しています。

MizusawaMiyu

MizusawaMiyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/27 11:08

回答

・Let's stay connected because of this.
・Let's make the most of this connection.

「これをご縁によろしく」は、Let's stay connected because of this.で言い表せます。

Let's stay connected because of this.
(これをご縁によろしくお願いします。)

例文を直訳すると、「これをきっかけに関係を深めましょう」という意味ですが、転じて「これをご縁によろしく」となります。

Let's make the most of this connection.としても同じ意味です。

Let's make the most of this connection.
(この出会いを最大限に活かしましょう。)

「これをご縁によろしくね」という友好的なニュアンスを伝えます。新たな縁や関係を大切にして、それをより良いものにしていこうという前向きな意思を伝えられるでしょう。

役に立った
PV187
シェア
ポスト