Jo

Joさん

2020/09/02 00:00

ご希望に添えず申し訳ありません を英語で教えて!

相手の要求に応えられない時に「ご希望に添えず申し訳ありません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

1 20,872
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/24 00:00

回答

・I apologize for not being able to meet your request.
・I regret that I am unable to fulfill your request.

I apologize for not being able to meet your request, but I can't give you a discount on this item.
申し訳ありませんが、あなたの要求に応えることができず、この商品を割引価格で提供することはできません。

「I apologize for not being able to meet your request」とは、「あなたの要求を満たすことができず、それについて謝罪します」という意味です。他人からの要望や依頼に対して、何かしらの理由で応えられなかったときに使います。ビジネスの場での対応遅延や不手際、または個人的な約束を果たせなかったとき等に使用されます。形式的な表現なので主にビジネスシーンで使用されます。

I regret that I am unable to fulfill your request for a refund as the product is out of the return policy period.
「返品期間を過ぎている商品についての返金のご要望に添うことができず、申し訳ありません。」

「I apologize for not being able to meet your request」は相手に直接、自分の間違いや不十分な行為を謝罪する際に使用します。一方、「I regret that I am unable to fulfill your request」は、自分の意志とは関係なく要求を満たすことができない状況を相手に伝える際に使います。多くの場合、後者は不能を表明するだけでなく、その事実に対する残念さや遺憾の意も含んでいます。つまり、前者は直接的な謝罪、後者は対応不能の事実とそれに対する悔いの表現として使い分けられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 23:15

回答

・I apologize for not being able to meet

「ご希望に添えず申し訳ありません」と英語で言いたい場合、
"I apologize for not being able to meet your expectations" と表現できます。
*タイトルは文字数が切れています。

I apologize(アイ・アポロジャイズ)は
「申し訳ありません」という意味です。
for not being able to(フォー・ノット・ビーイング・エイブル・トゥ)は
「~できずに」という意味です。
meet your expectations(ミート・ユア・エクスペクテーションズ)は
「ご希望に添える」という意味です。

例文としては
"I apologize for not being able to meet your expectations regarding the project deadline."
(意味:プロジェクトの締め切りに関してご希望に添えず、申し訳ありません。)

このように言うことができます。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/10/16 12:40

回答

・We are afraid that we cannot be of any help.
・We apologize that we are unable to comply with your request.

英語にも物事を間接的に伝える際、よく使われる表現がたくさんあります。
まず「申し訳ありません。」は、be afraid that 〜 /apologize/sorry などを使って表します。
その後の that 以降で、謝罪内容の詳細を説明します。

「ご期待」は、requestの他に any help としています。
We cannot help you. より、We cannot be of any help. (お力になれません。)と言うとより丁寧です。
ちなみに、フォーマルな場面では Can’t のような省略形を控えた表現の方が印象が良いです。
「(期待に)沿う、答える」にはComply/meet/satisfy などが使えます。

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV20,872
シェア
ポスト