reo

reoさん

reoさん

ご希望に沿えず残念です を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

お客様のご希望やご要望に沿えなかったときに使う定番の一言

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/24 00:00

回答

・I'm sorry, but we are unable to accommodate your request.
・Unfortunately, it's not possible to fulfill your request.

I'm sorry, but we are unable to accommodate your request for a room with an ocean view.
「申し訳ございませんが、お客様のご希望の海の見えるお部屋をご用意することはできません。」

「I'm sorry, but we are unable to accommodate your request.」は「申し訳ありませんが、あなたの要望に応じることができません。」という意味です。ビジネスやサービス業などで、顧客や相手からの要求や依頼に対して、それが困難な場合や、対応できないことを伝える際に使います。丁寧でありつつも堅実に断る表現となります。

Unfortunately, it's not possible to fulfill your request.
「残念ながら、お客様のご要望にお応えすることはできません。」

"I'm sorry, but we are unable to accommodate your request."は公式な状況や業務上のコミュニケーション、特に顧客サービスにおいてよく使われます。一方、"Unfortunately, it's not possible to fulfill your request."はフォーマルかつインフォーマルな状況で使われます。どちらも同じ意味ですが、前者はより丁寧な印象を与えます。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/10/16 11:33

回答

・We regret to inform you that we are unable to fulfill your request.
・We are sorry to have to inform you that we are not able to meet your request.

回答例はビジネスの場でよく目にする文章の一例になります。
特にフォーマルな場面ですと、英語にも上記のように婉曲に伝える文章がいろいろとあります。

▼We regret to inform you that 〜
▼We are sorry to have to inform you that 〜
これらは、「大変残念ながら、(that以下の〜ということ)をお伝え致します。」という定型文になります。
「ご希望に沿う」に使える動詞は、fulfill/meet/satisfy などがあります。回答では「ご希望に沿えない」という点を that 以降に表しています。
フォーマルな文体では、例えば can’t などのような省略形は極力控えるようにすると印象が良いです。

ご参考いただけますと幸いです。

0 811
役に立った
PV811
シェア
ツイート

質問ランキング

質問ランキング