
Kishinoさん
2025/02/25 10:00
わずかな希望にかける を英語で教えて!
諦め半分な状況だけど、望みを捨てたくない時に、「わずかな希望にかける」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I’m betting on a slim hope.
・I hold on to a glimmer of hope.
1. I’m betting on a slim hope.
わずかな希望に賭けています。
「賭ける」という表現を用いることで、リスクを伴いながらも希望にかけるニュアンスを表しています。
bet on:~にかける(句動詞)
構文は、現在進行形(主語[I]+be動詞+現在分詞[betting])に副詞句(on a slim hope:わずかな希望に)を組み合わせて構成します。
2. I hold on to a glimmer of hope.
一縷の希望を抱き続けています。
hold on:抱く(句動詞)
glimmer:かすかな現われ、一縷(名詞)
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[hold on])に副詞句(to a glimmer of hope:一縷の希望を)を組み合わせて構成します。