annna

annnaさん

annnaさん

代表取締役 を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

会社で、営業へ行く同僚に「代表取締役はうちの社長の知り合いだよ」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/27 00:00

回答

・Chief Executive Officer
・Managing Director
・President and Representative Director

The Chief Executive Officer is acquainted with our president, you know.
「それは知ってる?代表取締役はうちの社長の知り合いだよ。」

CEO(Chief Executive Officer)は企業の最高経営責任者を指し、会社の全体的な経営や方針を決定し、指導する役割を担います。会社のビジョンを策定し、その達成を指導する立場にあります。企業の経営陣を代表する存在であり、肩書きそのものが権威と尊重を示します。株主総会や重要な会議でのプレゼンテーション、他の企業とのパートナーシップの締結、また重要な人事決定などのシーンで引き合いに出されます。

The Managing Director is an acquaintance of our boss.
「代表取締役はうちの社長の知り合いだよ。」

The President and Representative Director is an acquaintance of our company's boss.
「代表取締役はうちの社長の知り合いだよ。」

Managing DirectorとPresident and Representative Directorはどちらも企業の高位の役職を示します。しかし、その定義と役割は国や企業によって異なるため一概には言えません。一般的に、Managing Directorは日本の社長にあたる役職で、企業の運営全般を指導し、戦略的な計画を作る役割を果たします。一方、President and Representative Directorは日本独特の役職であり、企業の法的、経済的代表者を意味します。ネイティブスピーカーがこれらの用語を使用するのは大抵、ビジネスのコンテキストだけです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/21 15:09

回答

・Managing Director

Managing Director
「代表取締役」というのは「日本の株式会社で代表者」のことを指すようです。法人を置く国により会社トップの役職の名称が異なるため、「代表取締役」に直接あたる英単語は無いようです。

イギリスでその役職に近い言い方は、「Managing Director(マネージング・ダイレクター)」です。
「manage」は「管理する、経営する、取り締まる」という意味です。
「director」は「指導者、管理者、取締役」という意味です。

例文
Our CEO knows the Managing Director.
(代表取締役はうちの社長の知り合いだよ)

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/08 12:34

回答

・President

代表取締役は英語で「President」(プレジデント)と言います。
社長も同じくpresidentと英語でいうことができますね。

使い方例としては
「Our president know the client's president」
(意味:クライアント先の代表取締役はうちの社長の知り合いだよ)

この様にいうことができます。

ちなみに、代表取締役に似た単語で「CEO」という英語があります。
これは「chief executive officer」の略で(最高経済責任者)という意味です。

ただ、CEOはアメリカ法人の場合のみに使われる役職なので、一般的にはpresidentで良いでしょう。

0 2,134
役に立った
PV2,134
シェア
ツイート