Takahashi yokoさん
2022/10/24 10:00
迎えに行く を英語で教えて!
子供を幼稚園にお迎えにいくことを英語でなんて言いますか?
回答
ベストアンサー
・Go pick up
・Go fetch.
・Go get
I need to go pick up my child from kindergarten.
私は自分の子供を幼稚園から迎えに行く必要があります。
「Go pick up」は英語で「~を取りに行く」や「~を拾いに行く」などの意味を含みます。例えば、"Go pick up the kids from school"と言えば「学校から子供たちを取りに行って」となります。また、物を手に入れる際にも使います。"I'll go pick up some groceries"は「食料品を買いに行く」となります。だからといって、物や人間だけではなく、技能や能力を獲得する際にも使われます。例: "It didn't take long for him to go pick up the basics of programming"(彼はすぐにプログラミングの基礎をつかむことができました)。ベーシックなフレーズなので、日常会話で頻繁に使われます。
Go fetch your child from the kindergarten.
幼稚園からあなたの子供をお迎えに行ってください。
I'm off to go get my child from kindergarten.
幼稚園から子供をお迎えに行くよ。
Go fetchは通常、ペットに向けて使われる表現で、何かを取ってくるように命じるときに使います。一方、「Go get」は人間に対して使われることが多いです。例えば、「Go get some milk」(牛乳を買ってきて)のように、特定のアイテムを取ってくるように頼むときに使います。したがって、"Go fetch"は命令調であり、"Go get"は依頼のニュアンスを含んでいます。
回答
・go to pick you up
・come and get you
1. go to pick you up
迎えに行く
幼稚園や駅にいる人を「ひろう」→「車などに乗せる」と考えると go to pick you up 「迎えに行く」と表現できます。このフレーズは pick A up または pick up A のパターンがありますが、Aが代名詞( it や you など)の場合は pick A up の語順になる点に注意が必要です。反対に A は名詞で人や物の場合は、どちらで表現して大丈夫です。
例)
I picked up my uncle at the station. = I picked my uncle up at the station.
駅で叔父さんをひろいました。→車に乗せました。
例文
I'll go to pick my son up by noon at the kindergarten.
正午までに幼稚園に息子を迎えに行く。
2. come and get you
迎えに行く
come「来る」+ get「乗せる」でそのまま「迎えに行く」を意味し、go to pick it up と同じイメージで使います。不定詞を用いて come to get you と表現している場合もありますが、同じ様「迎えに行く」事を指します。また、似ている表現に come and see you「伺う」や come and help you「手伝う」などがあります。
例)
I'll come and see you when I become free.
自由になったら、ぜひ伺います。
例文
Please come and get me from the station.
駅から私を乗せて下さい。→駅に迎えに来てください。
回答
・I’ll pick up my child from kindergarten
・I’m going to get my child from kindergarten
I’ll pick up my child from kindergarten は、車や徒歩などで誰かを迎えに行く際に広く使える表現です。相手が子どもでも同僚でも、対象が変わっても自然に応用できます。特に子どもを幼稚園に迎えに行くシーンでは日常的に使われ、少しカジュアルな響きですがビジネス以外ならほぼ問題ありません。相手やシチュエーションに合わせて I’ll pick you up と変えることも可能で、迎えに行く場所については from the airport、from school など具体的に置き換えられます。主語や時制を変えて使うことで、友人との約束などにも対応可能な便利な言い回しです。
I have to pick up my child from kindergarten today.
今日は子どもを幼稚園に迎えに行かないといけないんだ。
ちなみに、I’m going to get my child from kindergarten は、もう少しカジュアルに迎えに行くことを伝える表現です。pick up と比べて「行って取ってくる」というイメージが強く、日常会話や家族との会話などではよく使われます。友人や家族と会話する際にさりげなく用いられ、一方でビジネスの場で上司や取引先相手に使う場合は少しインフォーマルな響きを感じることもあるでしょう。特に急いでいるときや慌ただしい状況で「ちょっと迎えに行ってくるね」と伝えるときに自然なフレーズです。場所を付け加えるときは I’m going to get my child from school などでも同様のニュアンスが伝わります。
I’m going to get my child from kindergarten before heading to the supermarket.
スーパーに行く前に、子どもを幼稚園に迎えに行く予定だよ。
回答
・Pick up.
・Collect
・I'll swing by to get you.
I'm going to pick up my child from kindergarten.
幼稚園に子供を迎えに行きます。
「Pick up.」はシチュエーションによって異なる意味を持つ多義語です。例えば「車で迎えに行く」「電話を取る」「物を拾う」「スキルや言語を身につける」などの意味で使われます。仕事帰りに友人を「pick up」する、電話が鳴ったら「pick up」する、落としたものを「pick up」する、新しい趣味を「pick up」するなど、日常生活の様々な場面で使用されます。そのため、文脈に応じて適切な意味を理解することが重要です。
I'm going to collect my child from kindergarten.
幼稚園に子供を迎えに行きます。
I'll swing by to get you at the kindergarten.
幼稚園にお迎えに行くよ。
Collectと"I'll swing by to get you"は、どちらも誰かを迎えに行くことを意味しますが、ニュアンスが異なります。"Collect"はややフォーマルで、仕事や公式な場面、またはイギリス英語でよく使われます。一方、"I'll swing by to get you"はカジュアルで、友人や家族との間で使われることが多いです。例えば、同僚に対しては"collect"を使い、友人に対しては"swing by"を使うことが一般的です。この使い分けにより、話者の関係性や状況に応じた適切なトーンを保てます。
回答
・go to pick up
英語で「迎えにいく」は
「go to pick up」ということができます。
go to(ゴートゥー)は
「〜しにいく」
pick up(ピックアップ)は
「つかむ」「迎える」という意味です。
使い方例としては
「I'm going to the airport to pick up my parents who are coming in from out of town.」
(意味:私は、町外から来る両親を迎えに空港に行きます。)
「I'll go to pick up my friend at the train station at 3 p.m.」
(意味:私は友達を3時に駅で迎えに行きます)
このようにいうことができますね。
回答
・pick up
・get
迎えに行くはpick up/ getで表現出来ます。
getは"もらう、得る、手に入れる、受ける、身につける"という意味がありますが、
手に入れる=迎えに行くというニュアンスでも使えます。
I'll pick him up from kindergarten because I have a lesson for my child.
『私はこどもの習い事があるので彼を幼稚園に迎えに行く』
He said he would get a client at 10am.
『彼はお客様を10時に迎えに行くともりだ』
ご参考になれば幸いです。
Japan