Ochiai.tさん
2023/11/14 10:00
私が迎えに行くよ を英語で教えて!
駅に着いた友達を迎えに行ける人がいないか聞かれたので、「私が迎えに行くよ」と言いたいです。
回答
・I'll come pick you up.
・I'll come get you.
・I'll swing by and grab you.
Sure, I'll come pick you up at the station.
もちろん、駅まで迎えに行くよ。
「I'll come pick you up」は、「私が迎えに行くよ」という意味です。あなたが車などでその場所まで行き、相手を自分の場所に連れて行くと言っていることを示します。主に、デートの約束や友人を自宅に招く際、または誰かを空港や駅から迎えに行く時などに使われます。このフレーズは、相手に対する気遣いや配慮を示すと同時に、自分がリードする意志を表します。
Sure, I'll come get you at the station.
もちろん、駅まで迎えに行くよ。
Sure, I'll swing by and grab you from the station.
もちろん、駅まで迎えに行くよ。
I'll come get youは直訳すると「あなたを迎えに行くよ」となり、普遍的に使えます。一方、I'll swing by and grab youは「ちょっと寄ってあなたを拾うよ」という意味で、特定の場所に行く途中で相手を迎えに行くことを示します。swing byが「立ち寄る」、grab youが「あなたを拾う」という意味を含んでいます。後者はよりカジュアルな表現であり、予定の一部として相手を迎えに行くことを示しています。
回答
・I'll go pick them up.
・I'll go get them.
I'll go pick them up.
私が迎えに行くよ。
車で友達を迎えに行く場合に使用される表現です。
例文
I'll go pick them up in my car.
私の車で彼らを迎えに行くよ。
I'll go get them.
私が迎えに行くよ。
I'll go pick them upと似た表現ですが、車に限らず、友達を迎えに行く場合に使用されます。
例文
I'll go get them from the airport.
空港から迎えに行くよ。
「迎えに行こうか?」という場合は、Shall we go pick them up?という表現で、少し丁寧に表現して、Would you like to go pick them up?という事も出来ます。