Yoneさん
2022/10/10 10:00
たれ目・つり目 を英語で教えて!
メイクをする際、「私はつり目だから、たれ目に作りたい」などと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Droopy eyes/Upswept eyes
・Down-turned eyes/Up-turned eyes
・Almond-shaped eyes
I have upturned eyes, but I want to try a makeup look for downturned eyes.
「私はつり目だけど、たれ目メイクを試してみたい。」
「Droopy eyes」は、「下がった目」や「たれ目」を指す表現で、上向きではなく下向きに垂れる形状の目のことを指します。主に人の外見を描写する際に用いられます。「アニメキャラクターの可愛さを表現する」といった場合にも使われます。
一方、「Upswept eyes」は「上向きの目」や「つり目」を表現します。目の外側が少し上に上がっている形状になっています。この表現も同様に人の外見を描写する際に使います。「神秘的なビジュアルを持つキャラクター」といった場合に使われることもあります。
I have up-turned eyes, but I'd like to create a down-turned look with makeup.
「私はつり目だけど、メイクでたれ目に見せたいの。」
I have almond-shaped eyes, so I want to create a look that makes them appear more downturned.
「私はアーモンド形の目をしているので、より下向きに見えるようなメイクをしたいのです。」
"Down-turned eyes"と"Up-turned eyes"は、目の形や視覚的な印象を説明する際に使用します。"Down-turned"は目の外側が下方向に向かって垂れているように見える目を指し、"Up-turned"は反対に目の外側が上方向に向かって跳ね上がっているように見える目を指します。
一方、"Almond-shaped eyes"は、眼がアーモンドの形状に似ている(すなわち、細長くて両端が先細りになっている)ことを指し、特定の民族や人種、特に東アジア系の人々の目を説明するためにしばしば使用されます。ただし、この表現は一部の人々にとってはステレオタイプを強化するものと捉えられているため、注意が必要です。
回答
・drooping eyes
・slant eyes
英語で「たれ目」は「drooping eyes」
「つり目」は「slant eyes」ということができます。
drooping(ドロッピング)は
「落ちている」と言う意味です。
slant(スラント)はと言う意味です。
「斜めになっている」「つり上がっている」
eyes(アイズ)は
「目」という意味です。
使い方例としては
「I have slant eyes, but I prefer dropping eyes」
(意味:私はつり目だから、たれ目に作りたい)
このようにいうことができますね。
回答
・slant eyes
・drooping eyes
私はつり目だから、たれ目に見える様に化粧したい。
My eyes are slant eyes,
so I want to put on makeup on my eyes to be drooping eyes.
つり目=slanted eyes / slant=傾斜のある,斜めの
たれ目=drooping eyes / droop=たれる、下向きの
put on makeup on~=~に化粧する
ex. おじさんの目は垂れている。
My uncle’s eyes are slanted down.
slant down 垂れる↔ slant up 傾斜がある