AKASHI JUNさん
2023/11/21 10:00
上がり目・下がり目 を英語で教えて!
目尻のつり上がった目、つり下がった目を表現する時に「上がり目・下がり目」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・On the rise or on the decline
・Going uphill or downhill
・Trending upward or trending downward
She has beautiful upturned eyes, they give her a very youthful look.
彼女は美しい上がり目を持っていて、とても若々しい印象を与えています。
He has downturned eyes which gives him a slightly sad expression.
彼は下がり目を持っていて、少し悲しげな表情をしています。
「on the rise」は「上昇中」「増加中」を意味し、「on the decline」は「減少中」「衰退中」を意味します。これらのフレーズは、ある現象やトレンド、状況の変動・推移を説明する際に使われます。例えば、経済、人口、気温、社会現象などの増加や減少を説明するときに使用します。「on the rise」は良いニュースや好ましい状況を、一方「on the decline」は悪いニュースや悪化する状況を示すことが多いです。
She has beautiful, upturned eyes.
彼女は美しい上がり目をしている。
He has distinctive, downturned eyes.
彼は特徴的な下がり目をしている。
The trend of her eyes is definitely upward, she has cat-like eyes.
彼女の目の傾向は間違いなく上向きで、彼女は猫のような目をしています。
Her eyes trend downward, giving her a somewhat sad appearance.
彼女の目は下向きの傾向があり、何となく悲しげな表情をしています。
Going uphill or downhillは物理的な動きや困難さ/容易さを表す一方、trending upward or trending downwardは統計的なデータや状況の変化を指します。例えば、The hike is going uphillではハイキングが難しくなることを指し、The company's sales are trending downwardでは会社の売上が減少していることを示します。
回答
・slant eyes
・drooping eyes
上がり目(つり目)… slant eyes
下がり目(たれ目)… drooping eyes
日本語のように一つの単語で表す言葉がなく、つり目は傾斜、勾配などの意味があるslantを使って「目尻が上がった目」と表現します。
たれ目も同じく、一つの単語で表す言葉がないので、うなだれる、伏目になるといった意味のdroopを使って「目尻が下がった目」と表現します。たれ目はslantを使って、slanting down eyesと言うことも出来ます。
例文
This doll has slant eyes.
この人形はつり目です。
That dog with drooping eyes is so cute!
あのたれ目の犬、すごくかわいい!
ただ注意したいのが、例えばこれが自分の目や人形、動物について言及するのであれば問題はないと思いますが、人の見た目を説明するのに際してこう言った表現を使うと、人種差別の観点から、他人の気分を害する可能性があります。