sakiko

sakikoさん

2024/08/28 00:00

弱り目に祟り目 を英語で教えて!

不運が重なる時に「弱り目に祟り目」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 4
nt164nobu

nt164nobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/21 17:08

回答

・Misfortunes never come singly.

「弱り目に祟り目」は上記のように表現します。
misfortuneは、「不運」、「不幸」、「逆境」などの意味があります。singlyは「1つずつ」や「単独で」という意味の副詞です。直訳すると、「不運は単独では決してやって来ない」となります。つまり、悪いことは重なるということで、「弱り目に祟り目」の意味になります。

I lost my job and divorced my wife at the same time. Misfortunes never come singly.
同じ時期に失業し、妻と離婚した。弱り目に祟り目とはこのことだ。

My girlfriend dumped me and started dating my best friend. I guess that misfortunes never come singly.
彼女は僕をふって、僕の親友と付き合い始めたんだ。弱り目に祟り目ってことなんだろう。

役に立った
PV4
シェア
ポスト