Amelia

Ameliaさん

2025/06/10 10:00

貯金より目先の欲に負ける を英語で教えて!

将来のために貯めたいのについ欲しいものを買ってしまう時に「貯金より目先の欲に負ける」と英語で言いたいです。

0 149
Ash555

Ash555さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/14 12:55

回答

・I keep giving in to short-term desires instead of saving money.

「貯金より目先の欲に負ける」は上記のように表現します。

直訳すると「お金を貯めるよりも目先の欲に負け続けている」という意味になります。

I keep ~ing「~し続けている」「~ばかりしている」
→ 困っている様子や、何度も繰り返してしまうニュアンスを出します。

give in to ~「~に屈する」「~に負ける」
→ 欲望や誘惑に「負ける」時によく使う表現です。

short-term desires「目先の欲」「その場の欲望」
→ 一時的な物欲や衝動買いなどを指します。

instead of saving money「お金を貯める代わりに」
→ instead of 名詞(動名詞) は「〜の代わりに」という意味で、ここでは「お金を貯める代わりに」=「貯金するべきなのに」というニュアンスになります。

役に立った
PV149
シェア
ポスト