Chikaさん
2022/10/24 10:00
寄り目にする を英語で教えて!
目が疲れる時に「寄り目にすると目のトレーニングになるよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Turn a blind eye to
・Ignore
・Overlook
I know cross-eyed exercises can be good for relieving eye strain, but I usually turn a blind eye to it due to discomfort.
「寄り目エクササイズは目の疲れを和らげるのに役立つと知っていますが、不快感のため、私は普段これを無視しています。」
「Turn a blind eye to」は「見て見ぬふりをする」や「無視する」といった意味を持つ表現です。通常は誤った行為や問題に対して故意に気づかないふりをしたり、無視したりすることを指します。例えば、学生が授業中に携帯電話をいじっているのを先生が見て見ぬふりをする、社員が休憩時間を長くとっているのを上司が無視する、といったシチュエーションで使えます。
If your eyes are tired, just ignore that old wives' tale about crossing your eyes for exercise.
「目が疲れた時には、「目を寄せるとトレーニングになる」という迷信を無視してください。」
Crossing your eyes can be a good exercise for them when they're tired, but make sure not to overlook it.
「目が疲れた時には、寄り目にすると目のトレーニングになるよ、ただそれを見過ごさないでね。」
「Ignore」と「Overlook」は似ているが、それぞれ微妙に異なったニュアンスがあります。「Ignore」は意図的に何かを無視することを表し、受け取る側に否定的な感情を持たせることが多いです。「Overlook」は無意識的に見落とすことを指し、ミスや誤解を引き起こすことがある使い方です。したがって、どちらを使うかはそれぞれの意図によります。
回答
・cross your eyes
・crossed eyes
1. Crossing your eyes is a good vision training.
(寄り目にすると、いい目のトレーニングになるよ。)
cross one's eyes 寄り目にする
vision training 目のトレーニング
2. Crossed eyes can be a good vision training.
寄り目はいい目のトレーニングになるかもしれないね。
Crossed eyes 寄り目
Crossing one's eyes は 動詞で 寄り目にする。
Crossed eyes は 名詞で 寄り目