yuuuka

yuuukaさん

2024/03/07 10:00

寄り目 を英語で教えて!

自宅で、子供に「寄り目をやりすぎるのは良くない」と言いたいです。

0 99
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/23 00:00

回答

・Cross-eyed
・Wall-eyed
・One unique English expression for 寄り目 used by native speakers is crossing one's eyes.

If you keep going cross-eyed, your eyes might get stuck that way.
そんなに寄り目ばかりしていると、目がそのまま戻らなくなるかもしれないよ。

「Cross-eyed」は、目が内側に寄って見える状態を指す英語の表現です。この言葉は、医学的には「内斜視」と呼ばれる症状を示すことが多いですが、カジュアルな会話でも使用されることがあります。例えば、長時間画面を見続けて目が疲れたときや、何かを集中して見ているときに「もう目がcross-eyedになりそう」と言うことがあります。このように、実際の症状だけでなく、過労や集中による一時的な状態を表現する際にも使われます。

If you keep crossing your eyes, you might end up wall-eyed.
そんなに寄り目を続けると、斜視になるかもしれないよ。

Don't cross your eyes too much; it's not good for you.
寄り目をやりすぎるのは良くないよ。

Wall-eyed は目が外側に向いている状態を指し、通常は病状や異常を示します。一方で crossing one's eyes は目を内側に寄せる行為で、よくふざけたり、冗談を言ったりする際に使われます。例えば、壁の目をした人について話すときは、通常深刻な医療問題について言及しますが、目を寄せる行為は軽い冗談や一時的な表現として使われます。これにより、「wall-eyed」はシリアスで、「crossing one's eyes」はカジュアルなニュアンスがあります。

seiya14ie

seiya14ieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 13:25

回答

・crossing your eyes

crossing your eyes は「寄り目をする」と言う意味です。
「行為」の後に too much で「〜のしすぎ、のやりすぎ」と表す事ができます。

例文
Crossing your eyes too much is not good.
寄り目をやりすぎるのは良くない。

You shouldn't cross your eyes too much because It's bad for your eyes.
目に悪いから、寄り目をやりすぎないほうがいいよ。

I think crossing your eyes too much is harmful to your eyes.
寄り目のやりすぎは目に害があると思います

Even sleeping too much is bad for you.
眠りすぎでさえ、体に良くない。

また、「何事もやりすぎは良くない」は Too much of anything is bad for you. と言います。

役に立った
PV99
シェア
ポスト