Brooklynさん
2020/02/13 00:00
季節の変わり目 を英語で教えて!
最近体調を崩して休む人が増えたので、「季節の変わり目だから?」と言いたいです。
回答
・Change of seasons.
・Transitional period.
Could it be because of the change of seasons that so many people are falling ill recently?
「最近体說を崩す人が増えてきているけど、それって季節の変わり目だからかな?」
「Change of seasons」は「季節の変わり目」を指す言葉です。これは自然の状態が変化する時期を示し、春から夏、夏から秋、秋から冬、または冬から春への移り変わりを表します。特に、天候や気候、自然の風景、ファッション、食生活などが季節により大きく変化する日本の文化において良く使われます。また、物事の進行や人生の遷移、感情の変化などに比喩的にも使用できます。例えば、「新学期の始まりは、人生における季節の変わり目のようだ」などと言います。
It might be because we're in a transitional period of the seasons.
「季節の移り変わりの過渡期だからかもしれませんね。」
"Change of seasons"は文字通り季節の変わり目を指し、特に天候や気候の変化によって使用されます。たとえば、「秋から冬への季節の変わり目はとても寒い」といった風に使います。一方、"Transitional period"はより広範で、ある状態から別の状態へ移行する期間全般を指します。しばしば人生の変化(学校や仕事の変化など)や社会的、政治的な変動期を指すときに使われます。「我が国は現在、政治的な移行期にある」などと使います。
回答
・The changing of the seasons/A change of seasons/Between seasons
・When(As) seasons change
「季節の変わり目」はいくつか表現がありますが、
・The changing of the seasons
・A change of seasons
・Between seasons
などと表します。
季節の変わり目には、ということはつまり季節が変わる時には、と考えることもできます。それは、
・When(As) seasons change
とも表しました。
Ex) I easily get sick as seasons change. (季節が変わる度に体調を崩します。)
Get sick: 体調を崩す
ご参考いただければ幸いです。