Ginnyさん
2022/10/10 10:00
季節の変わり目 を英語で教えて!
体の不調を訴える人が多いので、「季節の変わり目は体調を崩しやすい」と言いたいです。
回答
・Change of seasons
・Turning of the seasons
・Shift of the seasons
The change of seasons often leads to people feeling unwell.
「季節の変わり目は人々が体調を崩しやすい時期です。」
「Change of seasons」は直訳すると「季節の変わり目」を意味します。一年四季の中で季節が変わるタイミングや、その過程を指し、天候の変化や自然の風景の変化を感じさせます。また、比喩的に人生の節目や変化を表す際にも使うことができます。使えるシチュエーションは、例えば新学期や新年度のスタート、気候の変わり目に伴う健康管理の話題、新たなステージに進むための準備等、物事の変化や移行期を表現する際など多様です。
The turning of the seasons often brings about a lot of health issues.
季節の変わり目はよく体調不良を引き起こします。
The shift of the seasons often leads to health issues.
「季節の移り変わりは、よく健康問題を引き起こします。」
Turning of the seasonsは自然の流れを強調し、詩的・ロマンチックなトーンを持ちます。例えば、アートや文学の文脈で使用されます。一方、"Shift of the seasons"はより科学的または物理的な視点から季節の変化を表します。気候の変化や環境研究の文脈で使われることが多いです。どちらも基本的に同じ意味を持ちますが、使用する文脈が微妙に異なります。
回答
・seasons change
・turn of the seasons
「季節の変わり目」は英語では seasons change や turn of the seasons などで表現することができます。
It's easy to get out of shape when the seasons change.
(季節の変わり目は体調を崩しやすい。)
I think this type of long sleeve shirt can only be worn during the turn of the seasons.
(このタイプの長袖のシャツって季節の変わり目にしか着れないと思う。)
ご参考にしていただければ幸いです。