OKABEさん
2024/08/28 00:00
足裏のツボ を英語で教えて!
整体院で、整体の先生に「足裏のツボって自分で押してもいいんですか?」と言いたいです。
回答
・pressure points on the soles of the feet
英語で「体のツボ」の表記は、 "pressure point(s)””acupuncture point”です。足の裏は”sole/sole of the foot”なので”pressure points on the soles of the feet”が足裏のツボになります。
There are approximately 60 to 70 pressure points on the soles of the feet.
足裏には約60~70ものツボがあります。
Pressing (firmer) the pressure points on the soles of the feet can be expected to help regulate the condition of the body. 足裏のツボを押す(もみほぐす)ことで、体の調子を整える効果が期待できる。
「足ツボマッサージ」は英語では”foot acupressure massage” や” reflexology ”などで
表現します。
例文
At a chiropractic clinic, I asked the chiropractor, “Can I press the pressure points
on the soles of my feet myself?” カイロプラクティック・クリニックで、整体師に
「足の裏のツボを自分で押してもいいですか?」と尋ねた。
Pressing pressure points on the soles of the feet. improves blood circulation and metabolism(血液循環と代謝を改善), facilitating the elimination of waste products.
足裏のツボを押すことで、血液の循環と代謝を良くし、老廃物の排出を促進する。
I was tired, so I received a foot acupressure massage that refreshed my body
and mind. 疲労がたまっていたので、足ツボマッサージで心身ともにリフレッシュした。
回答
・acupressure points on the soles of one’s feet
「足裏のツボ」は、上記のように表現することができます。
acupressure は「指圧」や「指圧療法」などの意味を表す名詞で、acupressure points とすると「(足などの)ツボ」という意味を表せます。また、feet は foot の複数形で「足」という意味を表す名詞ですが、こちらは「(足の)足首より下の部分」のことを表す表現になります。
By the way, is it okay to press the acupressure points on the soles of my feet myself?
(ちなみに、足裏のツボって自分で押してもいいんですか?)
※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)
回答
・pressure points on the feet
・trigger points on the feet
英語圏でマッサージなどを受けると、pressure points という表現が、最も一般的に使われています。
Pressureは日本語では「精神的プレッシャー」という意味になっていますが、「物理的な圧力」という意味も持っています。
【例】
Can I press the pressure points on my feet by myself?
足裏のツボって自分で押してもいいんですか?
Trigger pointsという表現も、よく聞きます。Triggerは「引き金」で、そこを押すことで身体の他の部分への影響を引き起こす、といったニュアンスです。
【例】
There are some good trigger points on the feet related to the stomach.
足には、胃に関連する良いツボがいくつかあります。
手足の刺激により疲労などの改善を図る治療法は、reflexology (反射療法)と呼ばれます。その文脈では、足のツボを foot reflex points とも呼びます。
【例】
Foot reflexology can improve your circulation.
足裏反射療法は、血行を改善してくれます。
回答
・reflex points on the feet
reflex points on the feet
足裏のツボ
「reflex points on the feet」という表現は、足裏にある特定の点を指し、これらの点が体の他の部分に対応しているという考え方に基づいています。
「Reflex」:反射や反応を意味しますが、ここでは「反射療法」や「リフレクソロジー」の文脈で使われます。
「Points」: 点や場所を指し、体の特定の部分や位置を示します。
「On the feet」:足元、ここでは足の裏に存在するツボを特定しています。
Is it okay to press the reflex points on my feet myself?
足裏のツボって自分で押してもいいんですか?
回答
・pressure point on the sole of the foot
「足裏のツボ」は「pressure point on the sole of the foot」といいます。
たとえば The therapist focused on the pressure points on the sole of my foot to alleviate my foot pain. で「セラピストは私の足の痛みを和らげるために足の裏のツボに焦点を当てました」の様に使う事ができます。
上記を参考に本件構成は、助動詞(Can)の後に第一文型(主語[I]+動詞[focus])に副詞句(on the pressure points on the sole of my foot on my own)を組み合わせて構成します。
たとえば Can I focus on the pressure points on the sole of my foot on my own? とすれば「足の裏のツボを自分で重点的に押すことはできますか?」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・Reflexology points
・Pressure points on the soles
・Foot acupressure points
1. Reflexology points
足裏療法で使われる専門用語で、「反射区」や「ツボ」を意味します。
Is it okay to massage the reflexology points on my feet by myself?
足裏のツボを自分で押しても大丈夫ですか?
2. Pressure points on the soles
「足裏の圧点」という意味で、一般的な会話でよく使われる表現です。
Would it be safe to apply pressure to the acupressure points on my feet?
足のツボに圧を加えても安全ですか?
3. Foot acupressure points
「足のツボ」という意味で、東洋医学や代替療法の文脈でよく使われます。
Can I massage the foot acupressure points at home?
家で足のツボをマッサージしてもいいですか?
※ 英語圏では「ツボ」という概念が必ずしも一般的ではないため、説明が必要な場合があります。例えば、"specific points on the feet that are believed to correspond to different parts of the body"(体の各部位に対応すると考えられている足の特定の点)というように説明を加えると理解されやすいでしょう。また、西洋医学と東洋医学の違いにより、これらの概念に対する認識が異なる場合があります。医療従事者と話す際は、互いの理解を確認しながらコミュニケーションを取ることが大切です。