Jeongさん
2023/12/20 10:00
路地裏の隠れた名店 を英語で教えて!
表通りから離れたひっそりとしたところに素敵なフランス料理店を見つけた時に「路地裏の隠れた名店」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hidden gem in the back alley.
・Off-the-beaten-path treasure
・Secret haven tucked away in a side street.
I discovered a great French restaurant, a hidden gem in the back alley.
裏通りに素敵なフランス料理店を見つけました、まさに路地裏の隠れた名店です。
「Hidden gem in the back alley」は、「裏通りにある隠れた名店」や「裏通りにある秘密の名所」などと訳すことができます。レストランやお店、観光地など、一見すると目立たないけれど、実は素晴らしい価値や魅力がある場所を表現する時に使います。一般的には、地元の人々には知られているけど、観光客などにはあまり知られていない、穴場的な場所を指すことが多いです。
I found an off-the-beaten-path treasure of a French restaurant tucked away from the main street.
表通りから離れたところに素敵なフランス料理店を見つけた、まさに「路地裏の隠れた名店」だ。
I found a fantastic French restaurant, a secret haven tucked away in a side street.
裏通りに素晴らしいフランス料理店を見つけました、まるで路地裏の隠れた名店でした。
Off-the-beaten-path treasureは、一般的な観光ルートや人々の目を引く場所から離れた、隠れた価値のある場所や体験を指します。例えば、知られざる美しい自然景観や地元の人しか知らない美味しいレストランなどを指す場合に使います。
一方、Secret haven tucked away in a side streetは、通りから一歩入ったところにある、隠れ家的な場所を指します。都市の喧騒から離れた小さなカフェやブティックなど、静かで落ち着いた空間を表現するのに使われます。
回答
・hidden gem in a back alley
「有名ホテルの元シェフが営む路地裏の隠れた名店です」という文で考えましょう。
単語は、「隠れた名店」は「隠れ家」のニュアンスで「hidden gem」と表現します。
構文は、第二文型(主語[this]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[hidden gem])に形容詞句(路地裏の:in a back alley)を組み合わせて、補語を動詞の過去分詞を使った分詞構文(run by a former chef of a famous hotel)で後置修飾します。
たとえば"This is a hidden gem in a back alley run by a former chef of a famous hotel.''とすれば上記の日本文の内容になります。