Lorenzoさん
2025/06/10 10:00
笑いのツボが浅い を英語で教えて!
ちょっとしたことで爆笑してしまう時に「笑いのツボが浅い」と英語で言いたいです。
回答
・I crack up way too easily.
・Everything’s funny to me.
「ツボが浅い」というのは日本語独特の言い方ですが、「些細なことで笑ってしまう」旨を自然なニュアンスで伝えられる表現を2つご紹介します。
1.I crack up way too easily.
すぐ爆笑しちゃうタイプなんです。
「crack up」は「吹き出す」「大笑いする」という意味の口語表現で、way too easily を加えることで「めちゃくちゃ簡単に笑っちゃう」というニュアンスを強調しています。
例文
I crack up way too easily during movies. Even the dumb jokes get me.
映画を見ているとすぐ笑っちゃう。くだらないジョークでもツボに入る。
crack up=感情がはじけて笑い出す様を表現した動詞
way too easily (とても簡単に)=easilyという副詞を使った強調表現
Even~は、○○でさえの「さえ」の部分にあたる副詞で、dumb jokes (くだらないジョーク)以外にもsilly faces (変顔)などあなたが実際に面白いと感じるものをいれて応用を利かせてみてください。
*私もWhy are you cracked up so easily?=どうしてそんなに笑いのツボが浅いの?と、よく聞かれます。Well... Everything is funny to me!
2. Everything’s funny to me.
なんでもかんでも面白く感じちゃう。
この表現は、何を見てもすぐにツボに入ってしまう、自分の「笑いやすさ」をやや呆れたように伝える言い方。控えめな自己ツッコミとしてよく使われます。
Everything is funny to meの略です。
例文
Everything’s funny to me lately. Even my coffee machine making weird noises cracks me up.
最近なんでも面白く感じるの。コーヒーメーカーが変な音立てるだけで笑っちゃう。
主語が "everything" なので、「あらゆること」に面白さを感じてすぐ笑ってしまう様がうかがえます。
Everything=なんでも to me=私にとって funny=面白い
参考になれば嬉しいです。
Japan