
Daisyさん
2024/08/01 10:00
告げ口されたんだよ を英語で教えて!
何でずる休みがバレたのか友達から聞かれたので、「告げ口されたんだよ」と言いたいです。
回答
・Someone tattled on me.
・I got snitched on.
1. Someone tattled on me.
告げ口されたんだよ。
子供っぽい告げ口を指す表現で、友達同士の会話でよく使われます。
tattle on ~:〜を告げ口する
例文
A: How did the teacher find out you skipped class?
ずる休みが先生にバレたのはなんで?
B: Someone tattled on me.
誰かが告げ口したんだよ。
skipped class:ずる休みした
2. I got snitched on.
告げ口されたんだよ。
よりカジュアルで、密告されたニュアンスが強い表現です。
got snitched on:get + 過去分詞で受動態
snitch on ~:密告する
例文
My friend snitched on me to the boss about taking a day off.
友達が上司にずる休みのことをチクったんだ。
taking a day off:休みを取る(必ずしもずる休みという意味ではありません)
回答
・They ratted out on me.
「告げ口されたんだよ」は上記のように表現することができます。
rat out on ~ で「〜のことを告げ口する」という意味のスラングとなります。
例文
A. I don’t know why he knows you called in sick at all.
なんで彼が君が仮病で休んだの知ってるの?
B. I don’t know either. I think somebody ratted out on me.
僕もわかんない。誰かに告げ口されたんだと思う。
※call in sick:仮病で休む、病欠する
call in sick は、今回の場合のように「仮病で休む」という意味のほか、ただ単に「病欠する」という意味も持っており、文脈で判断する形となります。
なお、「私もわからない」は I don’t know either となり、否定文の場合には too ではなく、either を使いますので、覚えておきましょう。
こちらの回答をぜひ参考にしてくださると幸いです。
回答
・I was told on.
・I was tattled on.
1. I was told on.
告げ口された。
tell on で、誰かの悪い行いや秘密を誰かに暴露することを表します。ここでは、自分が秘密を暴露された側なので、 受け身の形をとっています。告げ口した人がわかっているのであれば別の表現もできます。例えばジョンがマリアのことを先生に告げ口したのであればこうなります。
例文
John told on Maria to the teacher.
ジョンが先生にマリアを告げ口した。
2. I was tattled on.
告げ口された。
tattle は、「告げ口する、密告する」という意味です。ここでも、自分が告げ口された側なので受け身の形になっています。子供同士の喧嘩など、軽いトラブルや小さなことを密告された場合に使えます。
ここでも誰が告げ口したかわかっているのであればこう言えます。
例文
John tattled on Maria to the teacher.
ジョンが先生にマリアを告げ口した。
回答
・Got snitched on
・Someone told on me
1. Got snitched on
告げ口された
Snitch は「密告する、チクる」というスラングで、I got snitched on は「誰かに告げ口された」という意味になります。特に、学校や職場などでのカジュアルな会話でよく使われる表現です。
例文
I got snitched on by someone, and now the teacher knows I skipped class.
誰かに告げ口されて、先生にサボったのがバレたよ。
Snitch はややくだけた表現で、仲間内の会話などに適しています。
2. Someone told on me
誰かが告げ口した
Tell on someone は「誰かの悪事を告げ口する」という意味のフレーズで、特に子ども同士の会話や、友達の間でよく使われます。Someone told on me は「誰かが先生や上司に告げ口した」というニュアンスになります。Someone の部分を人物の名前やHeなど代名詞に変えてもいいでしょう。
例文
Someone told on me, and now my boss knows I left early yesterday.
誰かに告げ口されて、昨日早退したのが上司にバレたよ。
この表現は、スラングほど砕けすぎず、日常会話で幅広く使えます。
※「告げ口する人」を表す単語
Snitch → 「チクリ魔」「密告者」
Tattletale → 子どもがよく使う「告げ口屋」
Informer → フォーマルな「密告者」
回答
・You got tattled on.
・Someone snitched on you.
1 You got tattled on.
君は告げ口されたんだよ。
構文形式で「get+過去分詞」は「~(過去分詞)の状態にされる」の意味になります。句動詞 tattle on は「告げ口する」の意味です。
構文は、第二文型(主語[You]+動詞[got:~の状態になった]+主語を補足説明する補語の過去分詞句[tattled on:告げ口された])で構成します。
2 Someone snitched on you.
誰かが君のことを告げ口したんだよ。
句動詞 snitch on は「告げ口する」の意味です。
構文は、第三文型(主語[Someone]+動詞[snitched on]+目的語[you])で構成します。
回答
・I got ratted on.
「告げ口されたんだよ」は、上記のように表現します。
rat on は、「~のことについて告げ口する、裏切る」という意味があります。
今回は、「告げ口をする」ではなく、自分のことについて「告げ口される」という文章です。
そのため、受動態(~される、~された)を使う必要があります。
受動態は、be 動詞(または get )+ 動詞の過去分詞で表現することができます。
rat on の類義語には、snitch on や tattle on などがあります。
例文
A: Why was the fact that you skipped school revealed?
何でずる休みがバレたの?
B: Because I got ratted on.
告げ口されたんだよ
fact:事実(名詞)
skip school:学校をさぼる、ずる休み( 動詞 + 名詞)
reveal:明らかにする、暴露する( 動詞 )