akimotoさん
2024/08/01 10:00
誰から移されたんだろう? を英語で教えて!
風邪をひいたときに「誰から移されたんだろう?」と言いますが、k露絵
回答
・I wonder who I got it from.
・Where did I pick this up?
「誰からうつされたんだろう?」「(この癖や性格は)誰に似たんだろう?」といったニュアンスで使われる口語表現です。
風邪をひいた時や、自分の変わった癖に気づいた時など、原因や由来が気になって独り言のようにつぶやくのにピッタリ。ちょっとした不満や、自分自身へのツッコミのような軽い感じで使えます。
I've come down with a cold. I wonder who I got it from.
風邪ひいちゃった。誰からうつされたんだろう。
ちなみに、"Where did I pick this up?" は「これ、どこで覚えたんだっけ?」というニュアンスで使えます。知識や言葉、癖など、自分でもいつどこで身につけたか思い出せない時に「いつの間に?」という感じで呟くのにぴったりな、くだけた表現ですよ。
I wonder where I picked this up.
一体どこでこれを拾ってきたんだろう。
回答
・I wonder who did you catch your cold from?
「catch a cold 」は「風邪をひく」という意味の表現です。「風邪をもらった、移された」は、「I caught (his/her/your) cold」と言います。「I caught a cold from 〜」で、「〜から移される」というニュアンスになります。今回は誰から移されたのか分からないので、from の後には何もついていません。
文頭の「I wonder」は驚きや不思議を表す表現です。
例文
I must not have been in a crowded place. I wonder who did you catch your cold from?
人混みには行ってないはずです。誰から(風邪を)移されたんだろう?
Japan