sachi

sachiさん

2023/08/08 12:00

どうしてあんなこと言っちゃったんだろう? を英語で教えて!

就職面接で競合他社について聞かれて、つい良い答えをしてしまったので、「どうしてあんなこと言っちゃったんだろう?」と言いたいです。

0 347
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/16 00:00

回答

・Why did I say something like that?
・Why on earth did I say that?
・Why in the world did those words come out of my mouth?

Why did I say something like that?
「どうしてあんなこと言っちゃったんだろう?」

「Why did I say something like that?」は、「なぜ私はそんなことを言ったんだろう?」という意味です。自分の発言に後悔や疑問を感じている時に使います。自分の言葉が不適切だった、誤解を招いた、誤った情報を伝えた、または自分の本当の意図をうまく伝えられなかったなど、自己反省や自問自答のニュアンスが含まれます。

Why on earth did I say that? I just gave a great response about our competitor in the job interview.
「どうしてあんなこと言っちゃったんだろう?」就職面接で競合他社について素晴らしい回答をしてしまった。

Why in the world did those words come out of my mouth at the job interview when they asked about the competing companies?
なぜ私の口から、面接で競合他社について聞かれたときに、そんな言葉が出てしまったのだろうか?

「Why on earth did I say that?」は自分が何故そのようなことを言ったのか驚きや困惑を表しています。「Why in the world did those words come out of my mouth?」も同様の意味ですが、こちらはさらに強く自己批判的な感情が含まれています。どちらも自分の発言に後悔や疑問を感じている時に使われますが、後者はより深い反省や後悔を表しています。

Nat85

Nat85さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/30 08:55

回答

・Why did I say such a thing?

上記回答文で、「どうしてあんなこと言っちゃったんだろう?」となります。

Why did I 〜(動詞の原形)
なんで私は〜したのか

「なぜ」と言う時に、もう一つHow comeを使うこともできます。大きな違いとしては、Whyはどんな場でも使うことができ、How comeは親しい間柄で使うような、少しくだけた印象になります。
また、How comeを使う場合には、How come I said such a thing?のように、How comeの後に主語が入ります。

such a thing
あんなこと

such thingsという言い方もありますが、どちらも間違いではありません。
ただ、ご質問内容から推察するに、おそらく言わない方がいいことを言ってしまったのは一言程度かと思いますので、such a thingとしました。

役に立った
PV347
シェア
ポスト