nozakiさん
2024/04/16 10:00
どうして機嫌が悪いんだろう? を英語で教えて!
赤ちゃんが泣きやまないので、「どうして機嫌が悪いんだろう?」と言いたいです。
回答
・What's eating him/her?
・What's wrong with him/her?
「どうしたんだろう?」「何に悩んでるのかな?」という意味。相手がイライラしていたり、そわそわしていたり、明らかに元気がない時に使います。心配や好奇心から「何が彼(彼女)をそんなにさせるんだろう?」と、原因をいぶかしむニュアンスです。
He's been crying for an hour. What's eating him?
1時間も泣き続けてる。どうして機嫌が悪いんだろう?
ちなみに、「What's wrong with him/her?」は、相手の様子がおかしい時に「どうしたんだろう?」「何かあったのかな?」と心配する気持ちを表す定番フレーズです。
また、相手の言動が理解できない時に「あの人、一体どうしちゃったの?」「何考えてるの?」といった、少し呆れたり非難したりするニュアンスで使うこともできますよ。
What's wrong with him?
どうしたんだろう?
回答
・Why is ~ in a bad mood?
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「どうして機嫌が悪いんだろう?」は英語で上記のように表現できます。
be動詞 in a bad moodで「不機嫌です」という意味になります。
例文:
Why is he in a bad mood? He doesn’t stop crying.
どうして機嫌が悪いんだろう?泣き止まないよ。
A: Why is my baby in a bad mood?
どうして赤ちゃん機嫌が悪いんだろう?
B: I think he is hungry. I will go to a nursing room.
彼、お腹すいてるんだと思う。授乳室に行くね。
* nursing room 授乳室
(ex) Excuse me, where is the nursing room?
すみません、授乳室はどこですか?
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan