Kudo Yoshitoさん
2024/03/07 10:00
寝起きで機嫌が悪い。 を英語で教えて!
子供が寝起きで機嫌が悪い時に使う「寝起きで機嫌が悪い。」は英語でなんというのですか?
回答
・He's not a morning person.
・He woke up on the wrong side of the bed.
「彼は朝が苦手なんだよね」という意味です。朝は機嫌が悪かったり、頭が働かなかったり、とにかく本調子じゃない様子を表します。
例えば、朝の彼が無口だったり不機嫌そうだったりする時に「彼は朝型じゃないから、そっとしておいてあげて」といった感じで使えます。親しい人について話す時にぴったりの、カジュアルな表現です。
He's not a morning person, so he's a little grumpy right after waking up.
彼は朝が苦手だから、起きた直後はちょっと機嫌が悪いの。
ちなみに、"He woke up on the wrong side of the bed." は「彼は朝から機嫌が悪いね」という意味で使われる定番フレーズです。特に理由もなくイライラしていたり、不機嫌だったりする人に対して「今日は虫の居所が悪いのかな?」といったニュアンスで気軽に言えますよ。
He must have woken up on the wrong side of the bed this morning.
彼は今朝、寝起きで機嫌が悪いに違いない。
回答
・be動詞 in a bad mood because I just woke
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「寝起きで機嫌が悪い。」は英語で下記のように表現できます。
(上記は文字制限のためすべて記入できていません。)
be動詞 in a bad mood because I just woke up
be動詞 in a bad moodで「機嫌が悪い」、just wake upで「寝起き」という表現になります。
例文:
My child is in a bad mood because he just woke up.
寝起きなので私の子供は機嫌が悪いです。
My husband is in a bad mood because he just woke up. That’s why I am trying to talk to him.
私の夫は寝起きで機嫌が悪いです。なので、話しかけないようにしています。
* be動詞 trying to 動詞の原形 〜しようとしている
(ex) I’m trying to work out every day.
毎日、運動をしようとしています。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan