MINAさん
2024/03/28 10:20
カウンターが空いたら移動お願いします を英語で教えて!
飲食店で1名、2名様のお客さんが来店した際にカウンターが満席で4名のテーブルしか空いてないとき、カウンターが空くまでテーブルで座って待ってもらうことがあります。
そのときに、とりあえず一旦テーブル席に座って、カウンターが空いたらカウンターに移動お願いします。を英語で教えてください。
柔らかく丁寧なお願いの言い方を教えてもらえると嬉しいです。
回答
ベストアンサー
・Please move when counter seats become --
・--we will let you know and prepare your-
「カウンターが空いたら移動お願いします」は"Please move when counter seats become available."とすれば伝わります。
しかし接客のフレーズなので「~してください」という言い方よりも「カウンターのお席が空きましたらご案内させて頂きます」というニュアンスの方が柔らかく丁寧な印象になります。
構文は、接続詞「when」に第二文型(主語[counter seats]+動詞[become]+主語を補足説明する補語[available])を組み合わせた従属副詞節の後に第五文型(主語[I]+動詞[let]+目的語[you]+目的語を補足説明する補語[know])と第三文型(主語[I]+動詞[prepare]+目的語[your seat])の文節を続けます。
たとえば"When counter seats become available, we will let you know and prepare your seat."とすれば「カウンター席が空いたらご案内し、お席をご用意させていただきます」の意味になります。
回答
・Please move to the counter when a spot opens up.
・Feel free to move to the counter once it's free.
この表現は、レストランや銀行などで、カウンター席や窓口が埋まっている時に使われる丁寧な案内です。「カウンターの席が空きましたら、そちらへどうぞ」といったニュアンスです。順番待ちのお客さんに対して、空き次第移動するよう促す、親切で自然な言い方ですよ。
We don't have any counter seats available at the moment, but you're welcome to sit at this table for now. We'll ask you to move to the counter when a spot opens up, if that's alright?
ただいまカウンター席が満席ですので、よろしければひとまずこちらのテーブルでお待ちいただけますでしょうか。カウンター席が空き次第、そちらへご移動をお願いすることになりますが、よろしいでしょうか。
ちなみに、このフレーズはカフェやレストランで「カウンター席が空いたら、どうぞご遠慮なく移動してくださいね」と、相手に気を遣わせずに優しく伝える時にぴったりです。お客さんへの丁寧な心遣いを示す、とても自然で感じの良い言い方ですよ。
For now, you can have a seat at this table, and feel free to move to the counter once it's free.
一旦こちらのテーブルにお座りください。カウンターが空きましたら、ご自由に移動してください。
Japan