プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 359
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「行儀よくしなさい!」「お行儀が悪いですよ」という意味の、少し強めな注意の言葉です。 親が子供に食事中のマナーを注意したり、先生が生徒に騒がしい態度を叱ったりする時によく使われます。大人同士で使うと「失礼だぞ」という強い非難に聞こえるので、使う相手や状況には注意が必要です。 I've started learning the tea ceremony. It's like killing two birds with one stone, as I also get to learn how to mind my manners. お茶を習い始めたんです。行儀作法も学べるので、一石二鳥です。 ちなみに、「Be on your best behavior.」は「行儀よくしてね」という意味ですが、「(今日は特別だから)最高にいい子でいてね!」というニュアンスです。大事な人に会う前や、フォーマルな場所へ行く前に、親が子に愛情や期待を込めて言い聞かせる時によく使われます。 I've started tea ceremony lessons. It's like killing two birds with one stone, since I also have to be on my best behavior and learn proper etiquette. お茶を習い始めたんです。行儀作法も学ばないといけないので、一石二鳥ですね。

続きを読む

0 337
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「pretentious attitude」は、実力以上に見栄を張って、自分を賢く見せようとする「知ったかぶり」で「偉そう」な態度のことです。 例えば、ワインに詳しくないのに専門用語を並べたり、誰も知らないようなアートの話で周りを見下すような人に使えます。ちょっと鼻につく、意識高い系なイメージですね。 She has a pretentious attitude, always acting like she's a helpless little girl to get what she wants. 彼女は欲しいものを手に入れるために、いつも無力な少女のように振る舞う、見せかけの態度をとる。 ちなみに、「a holier-than-thou attitude」は「自分は特別に正しくて偉い」と思い込み、人を見下すような態度のことです。「私はちゃんとやってるのに、あなたは…」みたいに、自分の正しさを振りかざして他人を批判する、ちょっと鼻につく感じのときに使えますよ。 She has a holier-than-thou attitude because she's a vegan. 彼女はヴィーガンだからって、人を見下すような態度をとる。

続きを読む

0 1,107
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「もうここから出ようぜ!」「ずらかろう!」といったニュアンスです。 退屈なパーティーや会議、気まずい雰囲気の場所、あるいは何か危険を感じた時など、その場から離れたいネガティブな状況でよく使われます。仲間うちで「もううんざりだ、行こう!」と誘う時にぴったりの、少しくだけた表現です。 We've been in this store for ages. Let's get out of here. この店にもうずいぶん長くいるね。そろそろ出ようか。 ちなみに、「Let's bounce.」は「じゃ、行こうか」「そろそろ帰ろうぜ」といったニュアンスの超カジュアルなスラングだよ。友達との飲み会やパーティーで、その場を去りたい時に「さて、おいとまするか!」みたいな感じで気軽に使える便利な一言なんだ。 We've been in this shop for ages. Let's bounce. この店にずいぶん長くいたね。そろそろ出ようか。

続きを読む

0 590
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

くいだおれ太郎は、大阪・道頓堀のシンボル的存在!「食い倒れの街・大阪」を体現する、陽気でどこか愛嬌のあるキャラクターです。 大阪旅行の思い出を語る時や、大阪らしい賑やかさ・楽しさを表現したい時に「くいだおれ太郎みたいだね!」なんて使うと、場の雰囲気が和みますよ。 Excuse me, where can I find the Kuidaore Taro clown doll? すみません、食い倒れ太郎の人形はどこにありますか? ちなみに、"The mascot for Osaka's Dotonbori district." は「大阪・道頓堀のマスコット」という意味で、くいだおれ太郎やグリコの看板など、その地域を象徴する人やモノを指す時に使えます。観光客に「あれは何?」と聞かれた時などに「道頓堀の顔みたいなものだよ」と紹介するのにピッタリな表現です。 Excuse me, where can I find the Kuidaore Taro doll? I heard he's the mascot for Osaka's Dotonbori district. すみません、食い倒れ人形はどこにありますか?大阪の道頓堀のマスコットだと聞きました。

続きを読む

0 719
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ブルーカラー」は、工場や建設現場などで働く、主に肉体労働に従事する人々のこと。作業着の青い襟が由来です。 「現場の職人さん」や「工場の作業員」といったイメージで、専門技術を持つプロフェッショナルを指す肯定的なニュアンスで使われることが多いです。 My dad has been a blue-collar worker his whole life, mostly in construction. 父は生涯、主に建設現場で働く肉体労働者です。 ちなみに、「a manual laborer」は、建設現場や工場などで働く「肉体労働者」を指す言葉だよ。専門スキルというより、手作業や力仕事がメインの仕事というニュアンスがあるんだ。日常会話で職業を説明する時などに使えるよ。 My dad was a manual laborer his whole life, working on construction sites. 父は生涯、建設現場で働く肉体労働者でした。

続きを読む