プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「最後までやり遂げる」「最後まで見届ける」という意味です。困難があっても途中で投げ出さず、責任を持ってやり抜く、という強い意志を表します。 仕事のプロジェクトや、大変な課題に取り組んでいる人への励ましの言葉として「最後までやり遂げようぜ!」という感じで使えます。 I studied for the entrance exams for a whole year and saw it through to the end. 1年間受験勉強を頑張りぬきました。 ちなみに、「Stick with it.」は「諦めずに頑張って!」という励ましの言葉だよ。何かを始めたけど難しくてくじけそうな時や、飽きてやめたくなりそうな時に「もう少し続けてみなよ!」と背中を押す感じで使われるんだ。粘り強く頑張ることを応援する、温かいニュアンスがあるよ。 I really stuck with it for a whole year to prepare for the exams. 1年間、受験勉強を頑張りぬきました。
「偽善者呼ばわりされる」という意味です。言ってることとやってることが違う!と非難される状況で使います。例えば、環境保護を訴えながらゴミをポイ捨てしたり、遅刻を注意する人が自分も遅刻したりする時に「You'll be called a hypocrite!」(偽善者って言われちゃうよ!)のように使えます。 Don't you dare call me a hypocrite. 偽善者呼ばわりするな。 ちなみに、「to be accused of hypocrisy」は「言ってることとやってることが違うじゃん!」とツッコミを入れられるような状況で使えます。例えば、環境保護を訴えながらゴミをポイ捨てしたり、部下に節約を命じながら自分は高級ランチに行ったりする人が、周りから「偽善者だ」と非難される、そんなニュアンスです。 Don't accuse me of hypocrisy just because I'm trying to be nice. 私が親切にしようとしているからといって、偽善者呼ばわりしないでください。
「それは許せない!」という強い怒りや非難を表すフレーズです。単なる間違いではなく、裏切りやひどい仕打ちなど、道徳的に許しがたい行為に対して使います。 深刻な場面だけでなく、親しい間で「信じらんない!」「ひどい!」というニュアンスで冗談っぽく使うこともできますよ。 Using the company car for personal errands? That's unforgivable. 会社の車を私用で使うなんて、許されるものじゃないよね。 ちなみに、「That's inexcusable.」は、単なる間違いじゃなくて「それは言い訳できないよ」「許されることじゃない」と、相手の行動や言動を強く非難するときに使う表現です。社会的なルールや倫理に反するような、ひどい行為に対して使われることが多いですよ。 Using a company car for personal errands? That's inexcusable. 会社の車を私用で使うなんて、許されるものじゃないよね。
「電話に出ないから心配したよ」という、相手を気遣う気持ちがこもったフレーズです。 恋人や家族、親しい友人など、連絡が取れないと安否が気になる相手に使います。少し大げさに聞こえることもあるので、相手との関係性に合わせて使うのがポイントです。 I was worried when you didn't answer your phone. 電話に出ないから心配したよ。 ちなみに、「I was worried you weren't picking up.」は、電話に出てもらえず心配した気持ちを表す定番フレーズです。相手を気遣うニュアンスがあり、無事につながってホッとした、という場面で使えます。友人や家族、親しい同僚などカジュアルな関係で使うのが自然ですよ。 Hey, I was worried you weren't picking up. やっと出た、心配したよ。
「検索結果に広告が表示されます」という意味です。Googleなどで検索した時に、一番上や横に出てくる広告付きの検索結果を指す時に使えます。 例えば、ウェブサイトの仕組みを説明する時や、「このキーワードで検索すると広告が出るね」と友達と話す時など、検索結果画面について客観的な事実を伝える場面で気軽に使える表現です。 Our company's ads should appear in the search results since we're paying Google. 我が社はGoogleに広告料を払っているから、検索結果に広告が表示されるはずだ。 ちなみに、「Search results are full of ads.」は「検索結果が広告だらけでうんざり」というニュアンスで使います。何かを調べたけど、欲しい情報より広告ばかり表示されてがっかりした、なんていう日常の愚痴や不満を言うのにぴったりの表現ですよ。 Since our company pays for Google Ads, our ad will probably show up in the search results, which are full of ads anyway. どうせ検索結果は広告だらけですし、我が社はGoogleに広告料を払っているので、きっと広告が表示されますよ。