ayakaさん
2023/09/15 10:00
メンタル鬼強 を英語で教えて!
どんなことにもくじけないので、「メンタル鬼強です」と言いたいです。
回答
・He has nerves of steel.
・He is mentally unshakable.
「彼は鋼の神経の持ち主だ」という意味で、プレッシャーや危険な状況でも全く動じない、冷静で度胸がある人を指す最高の褒め言葉です。
絶体絶命のピンチを切り抜けた時や、大舞台で堂々としている人に対して「マジで肝が据わってるな!」という感じで使えます。
No matter what happens, he never gives up. He has nerves of steel.
何があっても彼は決して諦めない。メンタル鬼強です。
ちなみに、「He is mentally unshakable.」は、彼がプレッシャーや困難な状況でも全く動じない「鋼のメンタルの持ち主」だと言いたい時にぴったりの表現です。大事な試合でいつも通りの実力を発揮する選手や、トラブルに冷静に対処する上司など、精神的な強さを褒める場面で使えますよ。
No matter what happens, he is mentally unshakable. He's got a will of iron.
何があっても、彼は精神的に揺るがない。鬼メンタルだよ。
回答
・mentally(psychologically) strong
・a strong mind
・strong-willed
「メンタルが強い」という表現は、
・mentally strong / psychologically strong(メンタル的に・精神的に強い)
・a strong mind(強い心を持っている)
・strong-willed (意志が強い)
というように様々なフレーズで表すことができます。
例文
He is mentally strong because he doesn't get discouraged by anything.
彼はどんなことにもくじけないので、メンタルがとても強いです。
She has a strong mind so she doesn't get upset even on important exams.
彼女はメンタルが強いので、例え重要な試験を受けているときでも取り乱すことはありません。
Japan