kei

keiさん

2025/09/08 14:18

メンタルがボロボロ を英語で教えて!

精神的にまいっている状態を「メンタルがボロボロ」といいますが、どう表現すればつたわりますか?

0 1,691
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 13:56

回答

・I'm a complete wreck.
・I'm mentally drained.

「もうボロボロだよ」「ズタボロだ」といったニュアンスです。

精神的・肉体的にひどく疲れていたり、失恋や失敗で深く落ち込んでいたりする時に使えます。見た目がひどい時にもOK。「昨日の飲み会で飲みすぎて、今日はもうボロボロ…」のような感じです。

After the breakup, I'm a complete wreck.
別れてから、メンタルがボロボロだよ。

ちなみに、「I'm mentally drained.」は「マジで精神的に疲れた…」という感じです。単に眠いとかじゃなく、仕事で頭を使いすぎたり、人間関係で気を遣いすぎたりして、もう何も考えられないほど気力が尽きた、という時にピッタリな表現ですよ。

I'm so mentally drained from all the pressure at work; I feel like I'm falling apart.
仕事のプレッシャーで精神的に疲れ果てて、メンタルがボロボロだよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/09/09 20:56

回答

・My mind is a mess.

「メンタルがボロボロ」は、上記のように表せます。

mind : 心、精神、メンタル(名詞)
・動詞としては「気にする」「嫌がる」といった意味も表せます。
例)
Do you mind if I open the window?
窓を開けてもいいですか?

mess : 乱れた状態、めちゃくちゃ、ボロボロ(名詞)

例文
At that time, things weren't going well at work and my mind was a mess.
あの時期は仕事が上手くいかず、メンタルがボロボロ だった。

※things are going well は「物事がうまく進んでいる」という意味の評価で、things are going well at 〜 で「〜がうまくいってる」という意味になります。
例)
Things are going well at the new project.
新しいプロジェクトはうまくいってるよ。

役に立った
PV1,691
シェア
ポスト