keiさん
2025/09/08 14:18
メンタルがボロボロ を英語で教えて!
精神的にまいっている状態を「メンタルがボロボロ」といいますが、どう表現すればつたわりますか?
回答
・I'm a complete wreck.
・I'm mentally drained.
「もうボロボロだよ」「ズタボロだ」といったニュアンスです。
精神的・肉体的にひどく疲れていたり、失恋や失敗で深く落ち込んでいたりする時に使えます。見た目がひどい時にもOK。「昨日の飲み会で飲みすぎて、今日はもうボロボロ…」のような感じです。
After the breakup, I'm a complete wreck.
別れてから、メンタルがボロボロだよ。
ちなみに、「I'm mentally drained.」は「マジで精神的に疲れた…」という感じです。単に眠いとかじゃなく、仕事で頭を使いすぎたり、人間関係で気を遣いすぎたりして、もう何も考えられないほど気力が尽きた、という時にピッタリな表現ですよ。
I'm so mentally drained from all the pressure at work; I feel like I'm falling apart.
仕事のプレッシャーで精神的に疲れ果てて、メンタルがボロボロだよ。
回答
・My mind is a mess.
「メンタルがボロボロ」は、上記のように表せます。
mind : 心、精神、メンタル(名詞)
・動詞としては「気にする」「嫌がる」といった意味も表せます。
例)
Do you mind if I open the window?
窓を開けてもいいですか?
mess : 乱れた状態、めちゃくちゃ、ボロボロ(名詞)
例文
At that time, things weren't going well at work and my mind was a mess.
あの時期は仕事が上手くいかず、メンタルがボロボロ だった。
※things are going well は「物事がうまく進んでいる」という意味の評価で、things are going well at 〜 で「〜がうまくいってる」という意味になります。
例)
Things are going well at the new project.
新しいプロジェクトはうまくいってるよ。
Japan