Kyoheiさん
2024/08/28 00:00
ボロボロする を英語で教えて!
食べ物をこぼす時に「ボロボロする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's falling apart.
・It's crumbling away.
「もうボロボロだよ」「崩壊寸前だ」といったニュアンスです。
物理的に物が壊れかけている時(例:「この靴、もうボロボロだ」)だけでなく、計画がダメになったり、人間関係や精神状態が限界だったりする時にも使えます。「計画が頓挫しそうだ」「彼の精神状態はズタボロだ」のような状況にピッタリな、口語的で便利な表現です。
This sandwich is falling apart!
このサンドイッチ、ボロボロこぼれる!
ちなみに、"It's crumbling away." は、壁や遺跡などが「ボロボロと崩れ落ちてきている」様子を表すのにピッタリな表現だよ。物がもろくなって徐々に崩れていく感じ。物理的なものだけでなく、人の自信や希望、関係などが「ガラガラと崩れていく」ような、抽象的な状況にも使える便利なフレーズなんだ。
This cookie is so delicate, it's crumbling away in my hands.
このクッキー、すごく繊細で、手の中でボロボロ崩れてきちゃう。
回答
・Spill all over the place
「ボロボロする」は英語で下記のように表すことができます。
手に持っている食べ物や物が下にこぼれ落ちていく様子を日本語では「ボロボロする」と言いますが、これは日本語特有のオノマトペを使った表現です。英語に直訳はありませんので、似たような意味を持つ表現を用いましょう。「物がそこらじゅうに広がって落ちてしまう」という意味の「spill all over the place」というフレーズを用いましょう。
spill には「こぼして広がる」という意味が、「all over the place」には「そこらじゅうに」という意味があります。
例文:
Hey, you are spilling that cupcake all over the place!
ねえ、そのカップケーキがボロボロしてそこらじゅうに溢れているよ!
Japan