sarinaさん
2023/08/28 11:00
ほろほろ を英語で教えて!
家で、母に「お母さんの手作りクッキー、ほろほろの食感が癖になるね」と言いたいです。
回答
・Watering eyes
・Tearing up
・Eyes welling up with tears
Mom, your homemade cookies are so crumbly and delicious, they make my eyes water.
「お母さん、手作りのクッキーがほろほろで美味しすぎて、目が水をためてしまうよ。」
「Watering eyes」は、目が涙で濡れる、涙が出るという意味の英語表現です。感情的な反応、例えば喜びや悲しみ、感動から目が涙ぐむ状況や、目の刺激(風、煙、花粉など)により涙が出る状況などで使えます。また、目の病気やアレルギー反応で涙が出る場合にも使われます。感情的な状況では「目が涙で濡れるほど感動した」、物理的な刺激では「風で目が涙ぐんだ」などと訳すことができます。
Mom, I'm tearing up over your homemade cookies. Their crumbly texture is so addictive.
「お母さん、手作りのクッキーに感動して涙が出そう。ほろほろとした食感がクセになるね。」
Mom, your homemade cookies are so deliciously crumbly, my eyes well up with tears.
「お母さん、あなたの手作りクッキーはとても美味しくてほろほろしていて、目が涙でいっぱいになるよ。」
Tearing upは涙が目に溜まり始める様子を表し、感情が高まった時などに使われます。I'm tearing upと言えば、話を聞いていて感動した、悲しいニュースを聞いたなどの状況を指すことが多いです。
Eyes welling up with tearsは、tearing upよりも情感が強く、涙が溢れそうになる状況を表します。感情が非常に高ぶった時や、悲しみ、喜び、感動などが極限まで高まった時に使われます。また、この表現は比較的フォーマルな文脈でよく使われます。
回答
・crumbly
こんにちは、Hazukiです!
今回、ご質問いただきました「ほろほろ」は英語で下記のように表すことができます。
① crumbly (発音: /ˈkrʌmbli/)
例文:
The cookies made by my mother have a crumbly texture, so I get hooked on the texture.
(お母さんの手作りクッキー、ほろほろの食感が癖になるね)
*get hooked on 〜にやみつきになる
例文:I got hooked on chocolate.
(チョコにやみつきになった)
少しでも参考になっていたら嬉しいです。