Marikaさん
2022/09/26 10:00
ボロボロの服 を英語で教えて!
「used」以外で、お古の使い古されたボロボロの服をもらった時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Ragged clothes
・Tattered clothes
・Threadbare clothes
I've just been handed down some ragged clothes from my older brother.
「兄からボロボロの古着を譲り受けました。」
「Ragged clothes」は日本語で「ぼろぼろの服」や「古着」を意味します。物語や映画などで、主に貧困状態の人々や、放浪者、あるいは長い旅を経て服が傷んでしまった旅人などが着るイメージがあります。また、人物の生活状況や社会的地位を暗示する象徴としても使われます。例えば、物語の中で主人公が「Ragged clothes」を着ていたら、その人物が困難な状況に置かれていることを示唆しているかもしれません。
I got some hand-me-downs, but they're just tattered clothes.
「手間どった服をもらったんだけど、それらはただのボロボロの服だよ。」
I was given some threadbare clothes from my older cousin.
「私は、従兄弟からボロボロの古着をもらいました。」
Tattered clothesとThreadbare clothesは共に着古した、傷んだ衣服を指すが、ニュアンスが異なります。Tattered clothesはボロボロで穴が開いているなど、目立った損傷がある衣服を指します。一方、Threadbare clothesは長年着用しすぎて織物が薄くなり、透けて見えるほどまでに摩耗した衣服を指します。したがって、大きなダメージがある場合は「tattered」、細かい摩耗が進んでいる場合は「threadbare」を使うことが一般的です。
回答
・worn-out clothes
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「ボロボロの服」は英語で上記のように表現できます。
worn-outで「ボロボロの」という意味になります。
例文:
I got some worn-out clothes the other day.
先日ボロボロの服を貰った。
* the other day 先日
(ex) I saw her the other day.
先日彼女に会いました。
I threw out my worn-out clothes.
ボロボロの服を捨てました。
* throw away = throw out ~を捨てる
(ex) It is troublesome to throw away the trash.
ゴミを捨てるのはめんどくさいです。
少しでも参考になれば嬉しいです!