Yamaguchiさん
2023/12/20 10:00
ボロボロのアパート を英語で教えて!
うちは貧しかったので、「ボロボロのアパートでごめんね」と言いたいです。
回答
・Run-down apartment
・Dilapidated apartment
・Crumbling apartment
I'm sorry we have to live in this run-down apartment, we just can't afford anything better at the moment.
今はもっと良いところに住む余裕がないから、このボロボロのアパートで暮らさなくてはならなくてごめんね。
「Run-down apartment」は、老朽化や手入れが行き届かず、状態が悪くなったアパートを指す表現です。物語の場面で主人公が困窮している状況を描写したり、貧困地区やスラム街の描写に用いられることがあります。また、リノベーションの前後を比較するときなどにも使えます。一般的には、ネガティブなイメージを持たれがちな言葉です。
I'm sorry we have to live in this dilapidated apartment because we're poor.
「私たちは貧しいから、このボロボロのアパートで暮らさなければならない、ごめんね。」
I'm sorry we have to live in this crumbling apartment. We're just not well-off.
「わたしたちがこのボロボロのアパートで暮らさなければならないこと、ごめんね。わたしたちはそんなに裕福ではないの。」
Dilapidated apartmentは一般的に古くて修理が必要なアパートを指します。これに対して、Crumbling apartmentは物理的に崩れ落ちている、非常に危険な状態のアパートを意味します。したがって、Dilapidatedはcrumblingよりもやや軽度の劣化を示すことが多いです。シチュエーションにより、これらの表現は交換可能ですが、それぞれが持つ強度の違いを理解することが重要です。
回答
・a shabby apartment
・a rundown apartment
Sorry for the shabby apartment.
ぼろぼろのアパートでごめんね。
(shabby:ぼろぼろの)
1. 「ぼろぼろの」はshabbyと表現できます。shabbyは他にも「(ものが)使い古された、(人が)みすぼらしい服装の」という意味を持ち、物、人に広く使うことができます。
例:
That house looks shabby, but it's beautiful inside.
あの家はぼろぼろに見えるが、中は綺麗だ。
(look:~に見える inside:中)
The couch in my house is shabby.
私の家にあるソファーはぼろぼろだ。
(couch:ソファー)
2. rundownは「荒廃した、老朽化した」等という意味でよく建物や風景等に使われます。
例:
Who is living in that rundown building?
あのぼろぼろの建物に誰が住んでいるんだろう?