Masanori

Masanoriさん

2023/11/14 10:00

肌がボロボロだよ を英語で教えて!

夏の日差しを浴びすぎたので、「肌がボロボロだよ」と言いたいです。

0 281
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・My skin is falling apart.
・My skin is in terrible shape.
・My skin is a total wreck.

I've been in the sun too much, my skin is falling apart.
日差しを浴びすぎて、肌がボロボロだよ。

「My skin is falling apart.」は、直訳すると「私の肌は崩れている」です。皮膚の状態が非常に悪いこと、特に乾燥や老化、アレルギーなどで肌トラブルが起きている状態を表します。また、比喩的には、自分の心や人生がバラバラになってしまっているという状況を表現するのにも使われます。肌の状態を友人に話す時や、自己分析や自己啓発の一環として自分の心情を表現する際に使用できます。

I've been in the sun too much, and now my skin is in terrible shape.
日差しを浴びすぎて、今、私の肌はボロボロなんです。

I've been in the sun too much this summer, and now my skin is a total wreck.
この夏、日差しを浴びすぎて、今では私の肌がボロボロだよ。

My skin is in terrible shapeは肌の状態が悪いことを客観的に伝える表現です。一方、My skin is a total wreckは感情的な強調を伴い、肌の状態が非常にひどい、あるいは自分がその状態に困っていることを強く示します。前者は医者やエステティシャンに対して使用することが適していて、後者は友人や家族に対して自分の不満やフラストレーションを伝える際に使われることが多いでしょう。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/19 23:31

回答

・Your skin is rough.
・Your skin is coarse.

「肌がボロボロだよ」は上記の表現があります。

1. 質問にある内容は次のように言うことが出来ます。
My skin is very rough after I got a sunburn.
夏の日差しを浴びすぎて、肌がボロボロだよ。

rough は形容詞で「荒れている」「粗い」を意味します。
肌の状態を表す際によく使われ「ざらざらしている」「滑らかでない」などの悪い状態を意味します。

また肌以外に(壁などの)物の表面や気候の状態を言う場合にもよく使われる言葉です。
→ The surface of the door is so rough.
ドアの表面がとてもざらざらしています。
→ It's rough weather today.
今日は荒れた天気です。

2. coarse という形容詞も「きめの荒れた」「粗い」を意味します。
roughと同じく、髪や肌の状態が良くない様子を表します。
→ My skin got coarse after staying up late.
夜更かしで肌がボロボロになりました。

その他、質の悪い状態や悪態なども下記の様に表現する事が出来ます。
→ I'm sorry that I only have a coarse meal.
粗末な食事しかなくてすみません。
coarse meal = 粗末な食事

→ He is so coarse in manner that no one likes him.
彼はあまりに不作法なので、誰も彼を好まない。
be coarse in manner = 不作法な

例文
I care about my rough skin.
肌荒れを気にしています。

My skin has been coarse since last summer.
去年の夏から肌がずっと荒れています。
☆現在完了の継続用法です。

役に立った
PV281
シェア
ポスト