hamachanさん
2023/05/12 10:00
ぼろぼろこぼす を英語で教えて!
手づかみで食べるので、「ボロボロとこぼしながら食べていて後片付けが大変です」と言いたいです。
回答
・Spill left and right
・Spilling all over the place
・Falling apart at the seams
Eating with your hands, you're spilling left and right, and it's a real mess to clean up.
手で食べると、左右に食べ物がこぼれてしまい、後片付けが大変です。
「Spill left and right」は、文字通りに訳すと「左右にこぼす」となりますが、比喩的な表現として使われることが多いです。特に、情報や秘密をなかんずく不注意に漏らす、または物事が手に負えなくなって無秩序に広がってしまう様子を表す際に使用されます。使えるシチュエーションとしては、例えば会議で誰かが秘密情報を軽々しく話してしまった場合や、計画が思うように運ばずに混乱が生じている状況などが考えられます。
He's eating with his hands and spilling all over the place. It's such a mess to clean up.
彼は手づかみで食べて、ボロボロとこぼしている。後片付けが大変だよ。
This sandwich is falling apart at the seams, it's going to be a mess to clean up.
このサンドイッチはボロボロになってしまって、後片付けが大変になりそうだ。
Spilling all over the placeは物理的な状況、特に液体が制御不能に広がっている状況を指すことが多いです。しかし、比喩的には、人が情報や感情を抑えきれずに露わにしてしまう様子を指すこともあります。一方、Falling apart at the seamsは物事が完全に崩壊し、制御不能になってしまう状況を指します。主に計画や人生、関係性がうまくいかないときに使われます。これは、縫い目が解けて物がバラバラになる様子から来ています。
回答
・You spilled it all over the place so it was hard to clean up.
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます!
質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
You spilled it all over the place so it was hard to clean up.
▶︎あなたはそこら中に食べ物をこぼしながら食べたので後片付けが大変でした。
spill「こぼす」
all over the place 「そこら中に」
clean up 「後片付けをする」
大変と言うのはhardで表していますが
can't be bothered to ~' = 「~が面倒くさい」でも大丈夫です。