Dinaさん
2024/08/01 10:00
メンタル抜群 を英語で教えて!
爽快な気分でやる気が出てるので、「メンタル抜群」と言いたいです。
回答
・He is mentally tough.
・He has nerves of steel.
「彼はメンタルが強い」という意味で、困難な状況でも冷静で、プレッシャーに負けず、簡単には諦めない人を指す褒め言葉です。
スポーツ選手が逆境で活躍した時や、仕事で難しい問題を粘り強く解決した同僚などに対して「彼は本当にメンタルがタフだね!」のように使えます。
I feel so refreshed and motivated today. I'm mentally tough and ready for anything.
今日は爽快な気分でやる気も満々。メンタル抜群で何でも来いって感じだよ。
ちなみに、「He has nerves of steel.」は「彼は鋼の神経の持ち主だね」という意味で、プレッシャーや危険な状況でも全く動じない、肝が据わった人を褒めるときに使えます。絶体絶命のピンチを切り抜けた友人や、大舞台で堂々としているスポーツ選手などに対して言うとピッタリですよ。
I'm feeling great and ready to take on anything. I have nerves of steel today!
最高の気分で何でもできそう。今日はメンタル抜群だ!
回答
・I feel awesome.
I feel awesome.
最高の気分です。
「メンタル抜群」をうまく表現する語句が見当たらないので、「最高の気分です」の表現を数種類紹介します。
I feel great.
I feel fantastic.
I feel amazing.
これらの表現は全てシンプルで聞き手にも伝わりやすいものです。
因みに英語にもメンタルという言葉はありますが、 mental health, mentally-ill などといったように医学的な意味合いが強い場合が多いです。
「メンタルが強い」という表現は mentally strong ですが、それ以外に「メンタル抜群」に近い表現は見当たりません。
I feel awesome because I feel refreshed and motivated.
爽快な気分でやる気が出てるので最高の気分です。
Japan