プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「つまずいて転んじゃった」くらいの軽いニュアンスです。何かに足を取られたのが原因で転んだ、という一連の動作を表します。 友達に「そのアザどうしたの?」と聞かれた時や、ちょっとした失敗談として「昨日、何も無いとこでつまずいて転んじゃってさ~」みたいに、日常会話で気軽に使える表現です。 I tripped on the curb in the parking lot and fell. 駐車場の縁石に躓いて転んでしまいました。 ちなみに、「I stumbled and went down.」は「つまずいて、ドーンと転んじゃった」という感じです。何かに足を取られてバランスを崩し、そのまま地面に倒れ込む一連の動きを表現します。ちょっとした失敗談や、ケガの理由を話す時などに使えますよ。 I stumbled on the curb in the parking lot and went down. 駐車場の縁石に躓いて転んでしまいました。
「A meteor is falling from the sky.」は、文字通り「流れ星が落ちてきている」という意味です。 実際の流れ星の目撃だけでなく、何かが突然現れたり、予期せぬ出来事が起きたりする状況で比喩的に使えます。「見て、流れ星!」という感動や、「大変だ、何かが降ってくる!」という緊急事態の両方のニュアンスで使えます。 A meteor could fall from the sky at any time, but it's extremely rare. いつ空から隕石が落下してきてもおかしくありませんが、それは極めて稀なことです。 ちなみに、「A meteor is entering the atmosphere.」は、SF映画やニュース速報で「隕石が大気圏に突入中!」と伝えるような、客観的で少し緊迫感のあるセリフです。今まさにその現象が起きているというライブ感を伝えたい時にぴったり。友達と夜空を見ていて「あ、流れ星!」と言うより、もっと冷静に事実を報告するような場面で使えます。 Look at this exhibit. It shows what happens when a meteor is entering the atmosphere. この展示をご覧ください。隕石が大気圏に突入する時に何が起こるかを示しています。
「稲妻のように速い」という意味で、人や物の動き、物事の広がりなどが「めちゃくちゃ速い!」ことを大げさに表現したい時に使います。 例えば、足の速い人を「He runs as fast as lightning.」と言ったり、ニュースの拡散が速い時に「The news spread as fast as lightning.」のように使えます。日常会話で使える、ちょっとカッコいい言い方です! He runs as fast as lightning. 彼は韋駄天のように足が速い。 ちなみに、「like a bat out of hell」は「地獄から飛び出したコウモリのように」という意味で、「ものすごい勢いで」「猛スピードで」何かをしたり、どこかへ行ったりする様子を表すよ。遅刻しそうで家を飛び出す時や、セール会場に駆け込む時なんかに使える、ちょっと大げさで面白い表現なんだ! He took off like a bat out of hell as soon as the starting pistol fired. 彼はスタートのピストルが鳴ると同時に、猛スピードで飛び出した。
「gyoza filling」は、文字通り「餃子の具」や「餃子の餡(あん)」のこと。料理のレシピを話す時や、どんな具材が好きか聞く時など、餃子の中身について話す場面で気軽に使える表現です。例えば「What's in your gyoza filling?(餃子の具は何?)」のように使えます。 This gyoza filling is so juicy and flavorful. この餃子のたね、すごくジューシーで風味豊かだね。 ちなみに、「The dumpling mixture」は餃子の「タネ」や「あん」のことです。料理中に「餃子のタネ、どこ?」と聞いたり、レシピで「次にタネを皮で包みます」のように使えます。シンプルで覚えやすい言い方ですよ! The dumpling mixture is ready, so let's start wrapping. 餃子のたねができたから、包み始めよう。
ダガートゥースパイクコンガーは、鋭い歯を持つどう猛な深海魚ハモの一種です。見た目が怖いので「海のギャング」的なニュアンスで使えます。 例えば、釣り人が大物を自慢する時や、ゲームの強敵キャラ、特撮の怪獣の名前として使うと、そのヤバさが伝わって面白いですよ! Is the daggertooth pike conger in season now? ハモは今が旬ですか? ちなみに、Pike congerは日本語で「ハモ」のこと。夏の高級魚として知られ、特に京都の祇園祭などで食べられるイメージが強い魚です。なので、夏のグルメや少し贅沢な和食の話題で使うと「おっ、詳しいね!」と思われるかもしれませんよ。 Is pike conger in season now? 鱧は今が旬ですか?