プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「その小さいランプ消して」くらいの、ごく普通の頼みごとです。家族や友人など、親しい間柄で「あの小さい照明、消してくれる?」とお願いする時にぴったり。命令というよりは、日常的なカジュアルなお願いのニュアンスです。 Could you turn off the small lamp? 豆電球を切ってくれる? ちなみに、「Unplug the night light.」は「ナイトライトのコンセント抜いて」くらいの気軽な感じです。朝になって「もう明るいから消してね」と家族に頼んだり、旅行先で「寝る時以外は電気代もったいないから抜いとこ!」と友達に声をかけたりするような、ごく日常的な場面で使えますよ。 Hey, could you unplug the night light? It's been on all day. ねぇ、豆電球をコンセントから抜いてくれる?一日中つけっぱなしだよ。
「Over the top」は「やりすぎ」「大げさ」という意味で、良い意味でも悪い意味でも使えます。 豪華すぎる誕生日パーティーに「This is over the top!(やりすぎだよ!)」と言ったり、最高に感動的な演出を「Over-the-top performance!(最高のパフォーマンス!)」と褒めたりします。 This bag is so over the top with all the sequins, and I absolutely love it. このバッグ、スパンコールで超ギラギラしてるけど、そこが最高に好きなの。 ちなみに、"Glitzy and glamorous" は「キラキラしてて超華やか!」って感じの言葉だよ。パーティーやファッション、街並みなんかが、派手で魅力的で、思わず「わぁ!」って声が出ちゃうようなゴージャスな雰囲気の時に使えるよ! I love this pouch! It's so glitzy and glamorous. このポーチ大好きなの!すごくキラキラで魅力的だよね。
「出産経験のある女性」という意味です。医学的な文脈で「経産婦(けいさんぷ)」として使われることが多いですが、日常会話では少し硬い印象です。 より自然な言い方としては、「出産を経験したことのある方」「子育て経験のあるママさん」「先輩ママ」などがあります。相手との関係性や状況に合わせて使い分けるのがおすすめです。 I've had a baby before. 私は出産経験があります。 ちなみに、「A mother of one or more.」は「一人以上のお子さんがいるお母さん」という意味です。子供の人数をはっきり言いたくない時や、単に「子持ちの母親である」という事実を伝えたい時に使える、少しぼかした便利な表現ですよ。 I'm a mother of one, so I've been through childbirth before. 私は1児の母なので、以前に出産は経験済みです。
「靴下を履いてね」という、ごく普通の日常的な表現です。親が子供に言ったり、友達同士で使ったりします。命令というよりは、出かける準備を促すような、優しくカジュアルなニュアンスです。特別な意味はなく、シンプルに「靴下を履く」という行動を指します。 Put on your socks first before you put on your shoes. 靴を履く前に、まず靴下を履いてね。 ちなみに、「Get your socks on.」は「靴下を履け」という直訳だけでなく、「さっさと準備して!」「急いで!」という意味で使われる口語表現だよ。家を出る前や何かを始める前に、まだ準備ができていない人に対して、親しみを込めて急かす時にピッタリ。家族や友達同士で使うと自然だよ。 Get your socks on first, then you can put on your shoes. まず靴下を履いてね、そうしたら靴を履いていいから。
「ただ私の気持ちを分かってほしいだけなの」という、少し切実なニュアンスです。相手に何か行動を求めるのではなく、純粋に自分の感情や状況への理解を求めている時に使います。恋愛のすれ違いや、友人とのケンカで本音を伝えたい時などにぴったりです。 I just want you to understand how I feel. 私の気持ちをただ分かって欲しいんだ。 ちなみに、このフレーズは「ただ私の視点からも見てほしいんだ」という感じで、自分の意見を押し付けるのではなく、相手に自分の立場や考えを理解してほしい時に使えます。意見が対立した時や、自分の行動を誤解されているかもしれない時に、少し感情的に、でも柔らかく伝えたい場面にぴったりです。 I know you're trying to help, but I just want you to see it from my perspective. 助けようとしてくれてるのは分かるけど、ただ私の気持ちを分かって欲しいの。