プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「電話代、高すぎ!信じられない!」という驚きや不満を表すフレーズです。予想をはるかに超える請求額を見て、思わず口に出てしまうような独り言や、家族や友人との会話で「今月のスマホ代見た?マジでヤバいんだけど!」といった感じで気軽に使える表現です。 I can't believe how high the phone bill is now that we all have smartphones. まさか全員スマホを持ったら、電話代がこんなに高くなるなんて。 ちなみに、「The phone bill is ridiculously expensive」は「携帯代、マジでありえないくらい高いんだけど!」という感じです。友達との会話で、予想をはるかに超えた請求額への驚きや不満を大げさに伝えたい時にピッタリです。 I can't believe the phone bill is ridiculously expensive now that we all have smartphones. まさか全員スマホを持ったら電話代がこんなに高くなるなんて。
このフレーズは「後で謝りに行った方がいいよ」という、相手のためを思ったアドバイスや忠告のニュアンスです。 友達同士のケンカの後や、誰かに失礼なことをしてしまった時など、当事者ではない第三者が「謝るのが当然だよ」「そうするのが一番だよ」と優しく諭すような場面で使えます。 You should call and apologize for the misunderstanding first, and then go and apologize to them in person later. まずは電話で行き違いについて謝罪して、後で直接謝りに行くべきだよ。 ちなみにこのフレーズは、相手が何かやらかした後で「後でちゃんと謝りに行った方がいいよ」と、少し真面目なトーンでアドバイスする時に使えます。単なる提案というよりは「そうするのが当然だよね」というニュアンスが含まれています。 First, call them to say sorry for now. You ought to go over and apologize afterwards. まずは電話で謝っておいて、その後に謝罪に伺うべきだよ。
「真実が知りたい」という強い気持ちを表すフレーズです。何か隠し事や嘘があると感じた時に、ごまかしではなく「本当のこと」を教えてほしい、と相手に迫るようなニュアンスがあります。 恋愛での浮気疑惑や、友人との深刻なトラブル、ミステリードラマのクライマックスなど、シリアスな場面で使われることが多いです。 I want to know the truth about the health effects of electromagnetic waves from computers. 本当のことを知りたいんです、パソコンからの電磁波が健康にどう影響するのか。 ちなみに、「I just want the real story.」は「本当のことを教えてよ」というニュアンスです。噂や建前はもういいから、裏事情や真相が知りたい!という時に使えます。友達との会話で、何か隠している相手に冗談っぽく言うのにもピッタリですよ。 I've heard so many conflicting things about EMF from computers. I just want the real story. パソコンからの電磁波について、矛盾した話をたくさん聞きました。本当のことを知りたいんです。
「これ、誰か取ってくれる?」という感じです。手が離せない時や、手が届かない場所にある物を誰かに取ってほしい時に使います。 例えば、料理中に「誰か、そこの塩取ってくれる?」と家族に頼んだり、会議中に「すみません、向こうの資料を取ってもらえますか?」と同僚に頼むような、カジュアルで日常的な場面で気軽に使える表現です。 My computer is locked, can someone get this for me? 私のパソコン、ロックされちゃった。誰かこれ開けてくれる? ちなみに、「Could someone give me a hand with this?」は「誰か、ちょっとこれ手伝ってくれない?」くらいの気軽なニュアンスです。重い荷物を運ぶ時や、手が離せない作業中に誰かの助けが欲しい時など、周りにいる人に「ちょっとお願い!」と声をかける感覚で使えますよ。 Could someone give me a hand with this? My computer's locked and I can't get in. 誰かこれを手伝ってくれないかな?パソコンがロックされちゃって、入れないんだ。
「彼、スマホに夢中だね」「スマホに釘付けだね」といった意味です。まるで接着剤(glue)でくっついたみたいに、スマホから片時も目を離さない様子を表します。 友達との会話中や食事中なのに、ずっとスマホをいじっている人に対して、ちょっと呆れたり、皮肉っぽく言いたい時にピッタリの表現です。 The kids are always glued to their phones. 子供たちが四六時中スマホに釘付けなのよね。 ちなみに、「He's always on his phone.」は「彼、いっつもスマホいじってるよね」というニュアンスで使えます。文字通り24時間ずっと見ているわけではなく、「会うたびにスマホを触ってる」というような、少し呆れた気持ちや、うんざりした気持ちを表すのにピッタリな表現です。 The kids are always on their phones, just like their dad. 子供たち、父親に似て四六時中スマホをいじってるのよね。