プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 1,005
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「あ〜、よかった!」「ホッとした〜」という、心からの安堵を表すフレーズです。心配事や不安、ストレスから解放されて、肩の荷が下りたような気持ちを表します。 難しい試験に合格した時、失くし物が見つかった時、大変な仕事が終わった時など、緊張が解けて安心した場面で使ってみてください。 Thank you for listening to me. I feel so relieved now. 話を聞いてくれてありがとうございます。おかげでとても気持ちが楽になりました。 ちなみに、「A weight has been lifted off my shoulders.」は「肩の荷が下りた」という日本語にピッタリな表現だよ。ずっと抱えていた心配事や大きな責任から解放されて、心からホッとした〜!っていう安堵感を伝えたい時に使えるんだ。大変な試験や仕事が終わった後なんかにぜひ使ってみて! Thank you for listening to me. I feel like a weight has been lifted off my shoulders. 話を聞いてくれてありがとうございます。おかげで心が軽くなりました。

続きを読む

0 1,140
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「もうこりごりだ」「いい勉強になった」というニュアンスです。失敗や痛い目を見た後、「同じ過ちはもうしないぞ」と反省や決意を込めて使います。恋愛での失敗、仕事のミス、うっかりした間違いなど、幅広いシチュエーションで使えます。 I know I shouldn't have yelled. I've learned my lesson. 怒鳴るべきじゃなかったのは分かってる。そのことは反省してます。 ちなみに、「I take full responsibility for that.」は「その責任は全て私にあります」という意味。失敗や問題が起きた時、言い訳せず潔く非を認める、男前な一言です。ビジネスで謝罪する時や、チームのミスをリーダーとして引き受ける場面で使えます。 I lost my temper and yelled, and I take full responsibility for that. カッとなって怒鳴ってしまったこと、その責任はすべて私にあります。

続きを読む

0 681
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「愛こそがすべて」「愛さえあればいい」という意味の、とてもポジティブで温かい言葉です。 お金や物よりも「愛」が一番大切だと伝えたい時や、困難な状況にいる人を「愛があれば乗り越えられるよ」と励ましたい時に使えます。ビートルズの有名な曲のタイトルでもあり、平和や希望のメッセージとしても広く知られています。 When it comes to marriage, love is all you need. 結婚において、愛こそが全てだよ。 ちなみに、「Love will find a way.」は「愛があれば、どんな困難も乗り越えられるよ」というロマンチックな励ましの言葉です。遠距離恋愛や、親の反対といった障害に悩むカップルに対して「きっとうまくいくよ!」と応援する時なんかにピッタリなフレーズですよ。 As long as we love each other, love will find a way. お互いに愛し合ってさえいれば、愛が道を開いてくれるわ。

続きを読む

0 311
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「結婚祝い、何がいいかな?」と気軽に相談する時の定番フレーズです。友人や家族など親しい間柄で、プレゼント選びに迷っている時に使います。相手に直接「何が欲しい?」と聞く前の、独り言や周りへの相談の場面にぴったりです。堅苦しさはなく、フレンドリーなニュアンスですよ。 Hey, what's a good wedding gift for them? ねえ、彼らへの結婚祝いって何がいいかな? ちなみに、「What would be an appropriate wedding gift?」は「結婚祝いには何がふさわしいでしょうか?」という意味です。単に「良いプレゼントは何?」と聞くより丁寧で、相手の文化や習慣を尊重し、失礼のないように選びたいという配慮が伝わる、とても思いやりのある聞き方ですよ。 What would be an appropriate wedding gift for them? 彼らへの結婚祝いとして、何がふさわしいかしら?

続きを読む

0 695
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ついに」「ようやく」という意味の "finally" がポイントです。 長い間待ち望んでいた、あるいは不妊治療などの苦労を経て、ついに赤ちゃんを授かったという喜びや安堵の気持ちが込められています。 親しい友人や家族に、待望の妊娠を報告する時にぴったりの、感慨深いニュアンスを持つ表現です。 After three years of marriage, we're finally expecting a baby. 結婚して3年、やっと子供を授かりました。 ちなみに、「We finally have a baby on the way.」は「ついに赤ちゃんができたんだ!」という喜びや安堵がこもった表現です。待ち望んでいた状況で使われ、不妊治療を乗り越えたり、長い間願っていたりした夫婦が、親しい友人や家族に報告する時にぴったりです。 After three years of marriage, we finally have a baby on the way. 結婚して3年、やっと赤ちゃんができたの。

続きを読む