プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :4,046
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
The amount of salt in this miso soup is just right. 「この味噌汁の塩加減はちょうどいいね。」 "Just right"という表現は、「ちょうどいい」という意味を持ちます。これは、量や大きさ、温度、強さなどが適切であるときや、何かが完全にフィットする状況で使います。たとえば、料理の味が適度に塩辛いときや、気温が快適なとき、洋服のサイズがぴったり合うときなどに使える表現です。「このスープの味付けはJust rightだ」「この部屋の温度はJust rightだ」「このドレスのサイズはJust rightだ」などのように使います。 The seasoning in this miso soup is a perfect fit for my taste. この味噌汁の塩加減は私の好みにぴったり合っています。 The saltiness of this miso soup is spot on! この味噌汁の塩加減はちょうどいいね! 「Perfect fit」と「Spot on」は、それぞれある状況が完全に合致していることを述べるために使われる表現ですが、少しニュアンスが異なります。「Perfect fit」はあるものや人が特定の状況や必要条件に完全に合致していることを指し、具体的なシチュエーションに使います。例えば、「彼はその仕事にぴったりの人物だ(He is a perfect fit for the job)」のように。一方、「Spot on」は見解や評価が完全に正確であることを述べるために使われます。例えば、「その答えは完全に正しい(That answer is spot on)」のように使います。
"When I was little, I used to play in the park every day." 「私が小さい頃、毎日公園で遊んでいました。」 「When I was little」は「私が小さかったとき」「子供の頃」という意味を持つ英語表現です。昔話や思い出話、比較を表す際などによく使われます。自身が小さい頃の経験や情景、感じていたことを語る際に用いる表現で、特に話の導入部や比較のための前置きとして使用されることが多いです。例えば、「When I was little, I used to go to the park every day.(子供の頃は、毎日公園に行っていました)」のようにします。 During my childhood, I lived in a small town in the countryside. 私の子供の頃、私は田舎の小さな町に住んでいました。 Back in my younger days, I used to climb trees all the time. 「私の小さい頃は、よく木に登って遊んでいました。」
"It can't be helped, I'm just always going to worry about my child." 「仕方がないわ、私は子供のことを常に心配しているんだから。」 「It can't be helped.」は、「仕方がない」「どうにもならない」という意味の英語表現です。自分の手に負えない状況や、避けられない事態に対して使います。予期せぬ問題が起きたときや、理想とは違う結果になったときに「仕舞になったけど、これはどうしようもないね」というニュアンスで使われます。また少し諦めの感情が含まれることもあります。 "There's nothing we can do. She just needs to grow at her own pace." 「仕方がないわ、彼女が自分のペースで成長する必要があるんだから。」 Well, my child, it is what it is. 「まぁ、子よ、それはそれだよ。」
During his employment period, he was responsible for managing the marketing team. 彼の在職期間中、彼はマーケティングチームを管理する責任がありました。 「Employment period」は英語で、「雇用期間」または「在籍期間」を意味します。これは一人の従業員がある企業に雇用されている期間を指します。このフレーズは、履歴書や雇用契約書、休暇や有給などの計算の際など、様々なシチュエーションで使われます。また、雇用期間を基にした給与計算や昇進の判断材料にもなります。労働者が会社にどの程度の期間契約で勤めるか、またはすでにどれだけ勤務してきたかを指す言葉としても使われます。 During my tenure at the company, we managed to double our profits. 私がその会社に在籍していた期間中、私たちは利益を二倍にすることができました。 How long was your tenure at the company? 「あなたのその会社での在職期間はどのくらいでしたか?」
"It takes time to overcome our weaknesses, keep trying." 「苦手なものを克服するには時間がかかるよ、諦めずに頑張って。」 「Overcome」は「乗り越える」や「勝つ」といった意味を持つ英単語で、困難や障害、恐怖などを克服したり、競争相手に対して勝利したりすることを指します。たとえば、病気や困難な状況、試験やスポーツでの競争などを乗り越える際に使われます。また、自身の弱点や不安を打ち克つことを表現する際にも使えます。感情や心の中の問題を克服する時にも「overcome」が使われることがあります。そのため、肯定的なニュアンスを持つ言葉と言えるでしょう。 "It takes time to conquer your weaknesses, so don't be too hard on yourself." 自分の弱点を克服するには時間がかかるから、自分自身に厳しくなりすぎないで。 It takes time to surmount the obstacles like improving pronunciation, don't worry. 「発音の改善のような、困難を乗り越えるのには時間がかかるよ、心配しないで。」