yamao

yamaoさん

2024/04/16 10:00

微妙な問題ですので を英語で教えて!

「どうして何も言わないの?」と詰め寄られたので、「微妙な問題ですのでコメントを控えます」と言いたいです。

0 412
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/12 12:06

回答

・It's a delicate situation.
・It's a sensitive issue.

「慎重な対応が必要な、扱いにくい状況」という意味です。人間関係やビジネスなど、下手な言動が問題を悪化させかねない、ちょっと気まずくて複雑な場面で使います。

「どう思う?」と聞かれて「うーん、It's a delicate situation.(ちょっと難しい問題だね)」のように、言葉を濁したい時にも便利です。

I'd rather not comment. It's a delicate situation.
コメントは差し控えます。微妙な問題ですので。

ちなみに、"It's a sensitive issue." は、単に「繊細な問題」という意味だけでなく、人の感情を傷つけたり、対立を生んだりする可能性がある話題に使うよ。政治や宗教、個人的な悩みなど、慎重な配慮が必要な時に「話しにくいんだけど…」という前置きで使える便利な一言なんだ。

It's a sensitive issue, so I'd rather not comment.
それはデリケートな問題なので、コメントは控えさせてください。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 23:43

回答

・It is a sensitive matter.
・Due to the delicate problem, ...

1. It is a sensitive matter. I'd rather not make any comments.
微妙な問題ですのでコメントを控えます。

「微妙な、繊細な」は英語で「sensitive」や「delicate 」という形容詞を使います。「問題」は英語で「matter」や「problem」、「issue」を使いますが、それぞれ微妙に使い方が異なります。

「matter」は「一般的な事柄」「漠然としている問題」のことを指します。
「problem」は解決や克服を要する困難な状況を指します。
「issue」は議論や解決が難しい社会的な話題を指します。
例)
She has an issue with her boss.
彼女は上司との問題があります。

2. Due to the delicate problem, I'd prefer to withhold my comments.
微妙な問題のため、コメントは差し控えていただきます。

「I'd rather」や「I'd prefer to」で「〜する方がいい、好ましい」という意味になります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV412
シェア
ポスト