hiroyukiさん
2024/10/29 00:00
微妙な温度 を英語で教えて!
気候のことを話す時に「絶妙な温度」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's an awkward temperature.
・It's a tricky temperature to dress for.
「なんとも言えない微妙な気温だね」というニュアンスです。
長袖だと暑いけど半袖だと肌寒い、上着を着るか脱ぐか迷う…など、服装に困る「どっちつかず」な気温の時にピッタリな表現です。春や秋の季節の変わり目によく使えます。
It's an awkward temperature. I can't decide whether to wear a jacket or not.
絶妙な温度だね。ジャケットを着るべきか迷うよ。
ちなみに、「It's a tricky temperature to dress for.」は「服装に困る気温だね」というニュアンスで使えます。例えば、春や秋の朝晩は寒いけど昼間は暑い、みたいな日に「何着ていこう?」と友達と話す時なんかにピッタリの、くだけた表現ですよ。
It's a tricky temperature to dress for; it's too warm for a winter coat but too cold for just a sweater.
服装に迷う微妙な気温だよね。冬のコートには暑すぎるし、セーターだけだと寒すぎるし。
回答
・perfect temperature
・comfortable temperature
1. perfect temperature
Perfect は「完璧な」や「理想的な」または「絶妙な」という意味で、temperature は「気温」という意味です。
温度や気候が理想的であることを指します。
カジュアルな会話で「ちょうどいい」と伝えたいときに使えます。
例文
Today is so nice. It’s the perfect temperature for a walk.
今日は本当にいい感じ。散歩に絶妙な温度だね。
so nice : 本当にいい感じ
a walk : 散歩
2. ideal temperature
Ideal は「理想的な」という意味です。
科学的な基準や人それぞれの好みに使われることがあります。
フォーマルな場面や科学の話でも使いやすい表現です。
例文
Spring mornings often have an ideal temperature, not too hot and not too cold.
春の朝は、暑すぎず寒すぎず絶妙な温度のことが多いです。
spring : 春
morning : 朝
not too~ : ~すぎない
hot/cold : 暑い/寒い
参考にしてみてください。
Japan