Taijuさん
2024/04/16 10:00
夫婦円満の秘訣は尊敬しあうこと を英語で教えて!
うちの夫婦は仲いいので、「夫婦円満の秘訣は尊敬しあうことよ」と言いたいです。
回答
・The secret to a happy marriage is mutual respect.
・Respect for each other is the key to a good marriage.
「幸せな結婚の秘訣は、お互いを尊重し合うことだよ」という意味です。相手を一人の人間として認め、価値観や意見を大切にする気持ちが円満の鍵だ、というニュアンスです。
結婚する友人へのアドバイスや、夫婦円満の話題が出た時に「やっぱりこれだよね」と共感を示す場面で自然に使えます。
We get along so well. I think the secret to a happy marriage is mutual respect.
うちはとても仲がいいの。夫婦円満の秘訣は、お互いに尊敬しあうことだと思うわ。
ちなみに、"Respect for each other is the key to a good marriage." は「お互いを尊重することが、良い結婚生活の秘訣だよ」という意味。新婚の友人へのアドバイスや、夫婦円満のコツを聞かれた時なんかに「結局これだよね」という感じで使える、温かみのある定番フレーズです。
For us, respect for each other is the key to a good marriage.
私たちにとっては、お互いを尊敬することが夫婦円満の秘訣なの。
回答
・Respect is the key to a happy marriage.
Respect is the key to a happy marriage.
夫婦円満の秘訣は尊敬しあうことよ。
この表現が一番シンプルで分かりやすいです。
Respectは「尊敬する」という意味で、keyは「鍵」という意味なのでここでは「秘訣」として使える表現になります。
A happy marriageは「幸せな結婚」という意味なので、「夫婦円満」の表現に使えます。
ちなみに、「お互い、尊敬しあう事」といったような表現をしたい場合、「共通の」や「相互の」という意味の Mutual を使って、
Mutual respect is the key to a happy marriage.
夫婦円満の秘訣はお互いを尊敬しあうことよ。
といった表現をしてもいいでしょう。
参考にしてください!
Japan