プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「気持ちが顔に出ちゃうんだよね」という感じです。嬉しい、悲しい、好き、嫌いといった感情が、隠そうとしても態度や表情ですぐに周りにバレてしまう状況で使います。 好きな人を前にしてニヤニヤが止まらなかったり、サプライズに驚きと喜びを隠せなかったりする時に「ごめん、感情隠せなくて!」のようなニュアンスで使えます。 You really hit a nerve. I can't hide my feelings. 本当に痛いところを突くね。動揺を隠せないよ。 ちなみに「I can't hide how shaken I am.」は、予期せぬ出来事に遭遇し「動揺を隠せないよ」と素直な気持ちを伝える表現です。ショックなニュースを聞いた時や、驚きのサプライズを受けた時など、感情が表情や態度に出てしまうような場面で使えますよ。 What he just said really hit a nerve, and I can't hide how shaken I am. 彼が言ったことは本当に痛いところを突いていて、動揺を隠しきれない。
「残業しなきゃいけなくて、マジでムカついた!」という感じです。 "pissed"は「angry」より口語的で、かなりイラついている、キレ気味なニュアンス。親しい友人や同僚との愚痴など、カジュアルな場面で使います。上司やフォーマルな場では使わない方がいい表現です。 I was pissed that I had to work overtime. 残業しなきゃいけなくて、マジでむかついたんだ。 ちなみに、「I was fuming that I had to work overtime.」は「残業しなきゃいけなくて、マジでムカついてたよ」くらいの感じです。怒りを表す"angry"より強く、怒りで煮えくり返るような「はらわたが煮えくり返る」というニュアンス。友達との会話で、上司の無茶振りへの不満をぶちまけたい時などにピッタリです。 Why were you so upset yesterday? I was fuming that I had to work overtime. 昨日なんであんなに怒ってたの?超過勤務しなきゃいけなくて、めちゃくちゃ腹が立ってたんだ。
「あと30分で出なきゃいけないよ!」という感じで、残り時間が少ないことを伝えるカジュアルな表現です。 友達との買い物や食事の終わり際に「そろそろ行かないと間に合わないよ!」と急かしたり、会議の終盤で「時間がないからまとめよう」と促したりする場面で使えます。切迫感や焦りを伝えたい時にぴったりです。 We only have 30 minutes before we have to leave! 出かけるまであと30分しかないよ! ちなみに、「We've got to be out of here in 30 minutes」は「30分後にはここを出なきゃ!」という切迫感のある言い方です。友人との集まりで次の予定があったり、閉館間際の店にいたりする時など、少し焦りつつもカジュアルな場面で使えますよ。 Honey, we've got to be out of here in 30 minutes! ハニー、30分後にはここを出なきゃいけないのよ!
「掃除機とモップがけしなきゃ」という感じです。やるべき家事として、自分に言い聞かせたり、家族や同居人に「これから床掃除するね」と伝えたりする時にぴったりの、ごく日常的なフレーズです。 The living room is such a mess, I need to vacuum and mop the floor. リビングがすごく散らかってるから、掃除機をかけて床を拭かないと。 ちなみに、「The floors need a good clean.」は「床、しっかり掃除しないとヤバいね」くらいのニュアンスだよ。ただ汚れているだけでなく「念入りに、ちゃんと掃除する必要がある」って感じ。友達の家で「そろそろ大掃除しないとね〜」なんて会話の流れで気軽に使えるよ。 This living room is a mess. The floors need a good clean. このリビング、散らかってるな。掃除機かけて床を拭かないと。
「幸せな結婚の秘訣は、お互いを尊重し合うことだよ」という意味です。相手を一人の人間として認め、価値観や意見を大切にする気持ちが円満の鍵だ、というニュアンスです。 結婚する友人へのアドバイスや、夫婦円満の話題が出た時に「やっぱりこれだよね」と共感を示す場面で自然に使えます。 We get along so well. I think the secret to a happy marriage is mutual respect. うちはとても仲がいいの。夫婦円満の秘訣は、お互いに尊敬しあうことだと思うわ。 ちなみに、"Respect for each other is the key to a good marriage." は「お互いを尊重することが、良い結婚生活の秘訣だよ」という意味。新婚の友人へのアドバイスや、夫婦円満のコツを聞かれた時なんかに「結局これだよね」という感じで使える、温かみのある定番フレーズです。 For us, respect for each other is the key to a good marriage. 私たちにとっては、お互いを尊敬することが夫婦円満の秘訣なの。