プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「superficial」は「浅い」「うわべだけ」という意味で、深みがないことへのネガティブなニュアンスで使われます。 例えば、人の内面を見ずに見た目だけで判断する人を「superficialな人」と言ったり、天気の話のような当たり障りのない会話を「superficialな会話」と表現したりします。ケガが「浅い(軽傷)」という意味でも使えますよ。 His analysis of the book was so superficial; he only talked about the plot. 彼のその本の分析はとても浅薄で、あらすじについてしか話さなかった。 ちなみに、"lacking in depth" は人や物事の「深みがない」「内容が浅い」感じを表す言葉だよ。例えば、議論が表面的な時や、キャラクターの描写が薄っぺらいと感じた時に「His argument is lacking in depth.(彼の議論は深みがない)」みたいに使えるんだ。人に対して使うと少しネガティブな響きになるから気をつけてね! His analysis of the movie was lacking in depth. 彼のその映画に対する分析は浅薄だった。
「家族会議」と訳せますが、もっと気軽なニュアンスです。何かを決めたり、大切な報告がある時に使います。 例えば、「夏休みの旅行先を決めよう!」といった楽しい議題から、「お父さんの転勤が決まった」のような真面目な話まで様々。家族みんなで話したいことがある時に便利な言葉です。 Can we have a family meeting? I'd like to talk about raising my allowance. 家族会議を開けないかな?お小遣いを上げてほしいことについて話したいんだ。 ちなみに、「We need to have a family talk」は、家族で大事な話や少し深刻な相談がある時に使う決まり文句です。進路や引っ越し、お金の問題など、全員で向き合うべき話題の切り出し方として便利ですよ。 Hey Mom, Dad, we need to have a family talk. I'd like to discuss my allowance. ねえ、お父さん、お母さん、家族で話したいことがあるんだ。お小遣いのこと、相談したいんだけど。
「最近の若い子って何が流行ってるの?」というニュアンスの、親しみやすいカジュアルな質問です。若者文化に少し疎い大人が、流行を知りたくて尋ねる時によく使います。友人との会話や、年下の子に気軽に話しかける場面にぴったりです。 I wonder what's trending with the kids these days. 最近の若者の間では何が流行ってるんだろう。 ちなみに、「What are the kids into these days?」は「最近の若者って何が流行ってるの?」くらいの軽いノリで使えるフレーズだよ。自分が知らない若者文化やトレンドについて、純粋な興味から聞く時にぴったり。堅苦しい場より、雑談の中で使うのが自然だね! Watching TikTok, I wonder, "What are the kids into these days?" TikTok見てると、「最近の若者は何にハマってるんだろう?」って思うよ。
「両替したいのですが」という丁寧かつ自然な言い方です。海外旅行中に空港や銀行、両替所で「お金を両替してもらう必要がある」という状況で幅広く使えます。よりシンプルに "I'd like to exchange some currency." と言うこともできます。 I need to get some currency exchanged. 両替しなくちゃ。 ちなみに、"I need to change some money." は「ちょっと両替したいんだけど」くらいの気軽な言い方だよ。海外旅行中に、観光の予定を話している合間とか、ホテルや銀行の場所を聞くついでなんかに「そういえばさ、」って感じで自然に使える便利なフレーズなんだ。 Honey, I need to change some money before we go. ハニー、行く前に両替しなくちゃ。
日焼けで肌が「ヒリヒリ」「チクチク」痛む感じを伝える表現です。シャワーを浴びた時や服が擦れた時に「うわっ、しみる!」と感じるような、鋭い痛みを訴えたい時にぴったり。日焼けした直後の辛さを友達や家族に伝えたい時に使えます。 Honey, my skin is stinging from the sunburn. ハニー、日焼けで肌がヒリヒリするわ。 ちなみに、「My sunburn is really raw.」は、ただの日焼けじゃなくて「日焼けで皮がむけてヒリヒリ痛い!」という感じの、かなりひどい状態を伝える表現だよ。海やプールで遊びすぎた後、友達に「見て、この日焼けヤバいんだ」みたいに痛々しさを伝えたい時に使えるよ。 My sunburn is really raw, I should have put on more sunscreen. 日焼けで肌がすごくヒリヒリする、もっと日焼け止めを塗っておけばよかった。