Yoshito

Yoshitoさん

2024/04/16 10:00

超過勤務をしなければならなくて憤慨した を英語で教えて!

どうして怒っているか聞かれたので、「超過勤務をしなければならなくて憤慨した」と言いたいです。

0 70
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 16:58

回答

・outraged because I have to work overtime

「憤慨した」は「憤慨させる」の意味の他動詞「outrage」を受動態にして「be outraged」と表します。

構文は、前半は受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[outraged])で構成します。

後半は従属副詞節で接続詞(because)の後に、主語(I)、「~しなければならない」の助動詞的表現(have to)、動詞原形(work)、副詞(overtime:超過して)を続けて構成します。

たとえば"I am outraged because I have to work overtime."とすれば「残業(=超過勤務)しなければならないので憤慨しています」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV70
シェア
ポスト